Luke 8:36
New International Version
Those who had seen it told the people how the demon-possessed man had been cured.

New Living Translation
Then those who had seen what happened told the others how the demon-possessed man had been healed.

English Standard Version
And those who had seen it told them how the demon-possessed man had been healed.

Berean Study Bible
Meanwhile, those who had seen it reported how the demon-possessed man had been healed.

New American Standard Bible
Those who had seen it reported to them how the man who was demon-possessed had been made well.

King James Bible
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.

Holman Christian Standard Bible
Meanwhile, the eyewitnesses reported to them how the demon-possessed man was delivered.

International Standard Version
The people who had seen it told them how the demon-possessed man had been healed.

NET Bible
Those who had seen it told them how the man who had been demon-possessed had been healed.

Aramaic Bible in Plain English
And those who had seen it related to them how the demoniac man had been healed.

GOD'S WORD® Translation
Those who had seen this told the people how Jesus had restored the demon-possessed man to health.

Jubilee Bible 2000
And those who saw it told them by what means he that was possessed of the demons was saved.

King James 2000 Bible
They also who saw it told them by what means he that was possessed of the demons was healed.

American King James Version
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.

American Standard Version
And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole.

Douay-Rheims Bible
And they also that had seen, told them how he had been healed from the legion.

Darby Bible Translation
And they also who had seen it told them how the possessed man had been healed.

English Revised Version
And they that saw it told them how he that was possessed with devils was made whole.

Webster's Bible Translation
They also who saw it, told them by what means he that was possessed by the demons was healed.

Weymouth New Testament
And those who had seen it told them how the demoniac was cured.

World English Bible
Those who saw it told them how he who had been possessed by demons was healed.

Young's Literal Translation
and those also having seen it, told them how the demoniac was saved.

Lukas 8:36 Afrikaans PWL
Die wat dit gesien het, het aan hulle vertel hoe die een wat deur demone beheer is, bevry is

Luka 8:36 Albanian
Ata që e kishin parë ngjarjen, u treguan atyre si ishte shëruar i idemonizuari.

ﻟﻮﻗﺎ 8:36 Arabic: Smith & Van Dyke
فاخبرهم ايضا الذين رأوا كيف خلص المجنون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:36 Armenian (Western): NT
Անոնք որ տեսեր էին պատահածը, պատմեցին անոնց թէ ի՛նչ կերպով դիւահարը բուժուեցաւ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  8:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta conta ciecen hæy ikussi vkan çutenec-ere, nola sendatu içan cen demoniatu içana.

Dyr Laux 8:36 Bavarian
Die, wo allss gseghn hietnd, gabrichtnd iem, wie dyr Bsössne ghailt wordn war.

Лука 8:36 Bulgarian
И тия, които бяха видели това разказаха им как излекувал бесния.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那些看見的人,就告訴大家被鬼魔附身的人怎樣得到救治。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那些看见的人,就告诉大家被鬼魔附身的人怎样得到救治。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
看見這事的,便將被鬼附著的人怎麼得救告訴他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
看见这事的,便将被鬼附着的人怎么得救告诉他们。

路 加 福 音 8:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 見 這 事 的 便 將 被 鬼 附 著 的 人 怎 麼 得 救 告 訴 他 們 。

路 加 福 音 8:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 见 这 事 的 便 将 被 鬼 附 着 的 人 怎 麽 得 救 告 诉 他 们 。

Evanðelje po Luki 8:36 Croatian Bible
A očevici im ispripovijediše kako je opsjednuti ozdravio.

Lukáš 8:36 Czech BKR
A vypravovali jim také ti, kteříž byli viděli, kterak jest zdráv učiněn ten, jenž měl ďábelství.

Lukas 8:36 Danish
Og de, som havde set det, fortalte dem, hvorledes den besatte var bleven frelst.

Lukas 8:36 Dutch Staten Vertaling
En ook, die het gezien hadden, verhaalden hun, hoe de bezetene was verlost geworden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.

Westcott and Hort 1881
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς καὶ οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.

Tischendorf 8th Edition
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς καὶ οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς καὶ οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απηγγειλαν δε αυτοις οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απηγγειλαν δε αυτοις οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις

Stephanus Textus Receptus 1550
απηγγειλαν δε αυτοις και οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απηγγειλαν δε αυτοις και οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απηγγειλαν δε αυτοις και οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απηγγειλαν δε αυτοις οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apēngeilan de autois hoi idontes pōs esōthē ho daimonistheis.

apengeilan de autois hoi idontes pos esothe ho daimonistheis.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apēngeilan de autois hoi idontes pōs esōthē ho daimonistheis.

apengeilan de autois hoi idontes pos esothe ho daimonistheis.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apēngeilan de autois oi idontes pōs esōthē o daimonistheis

apEngeilan de autois oi idontes pOs esOthE o daimonistheis

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apēngeilan de autois kai oi idontes pōs esōthē o daimonistheis

apEngeilan de autois kai oi idontes pOs esOthE o daimonistheis

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apēngeilan de autois kai oi idontes pōs esōthē o daimonistheis

apEngeilan de autois kai oi idontes pOs esOthE o daimonistheis

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apēngeilan de autois kai oi idontes pōs esōthē o daimonistheis

apEngeilan de autois kai oi idontes pOs esOthE o daimonistheis

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Westcott/Hort - Transliterated
apēngeilan de autois oi idontes pōs esōthē o daimonistheis

apEngeilan de autois oi idontes pOs esOthE o daimonistheis

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apēngeilan de autois oi idontes pōs esōthē o daimonistheis

apEngeilan de autois oi idontes pOs esOthE o daimonistheis

Lukács 8:36 Hungarian: Karoli
Elbeszélék pedig nékik azok is, a kik látták, mimódon szabadult meg az ördöngõs.

La evangelio laŭ Luko 8:36 Esperanto
Kaj la vidintoj rakontis al ili, kiamaniere la demonhavinto sanigxis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:36 Finnish: Bible (1776)
Mutta myös ne, jotka sen nähneet olivat, ilmoittivat heille, kuinka se perkeleeltä riivattu oli terveeksi tullut.

Luc 8:36 French: Darby
Et ceux qui avaient vu ce qui s'etait passe, leur raconterent aussi comment le demoniaque avait ete delivre.

Luc 8:36 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.

Luc 8:36 French: Martin (1744)
Et ceux qui avaient vu tout cela, leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré.

Lukas 8:36 German: Modernized
Und die es gesehen hatten, verkündigten's ihnen, wie der Besessene war gesund worden.

Lukas 8:36 German: Luther (1912)
Und die es gesehen hatten, verkündigten's ihnen, wie der Besessene war gesund geworden.

Lukas 8:36 German: Textbibel (1899)
Die aber, welche zugesehen hatten, berichteten ihnen, wie der Dämonische geheilt worden war.

Luca 8:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli che aveano veduto, raccontarono loro come l’indemoniato era stato liberato.

Luca 8:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Coloro ancora che l’aveano veduto, raccontaron loro come l’indemoniato era stato liberato.

LUKAS 8:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang telah melihat hal itu menceriterakan kepada mereka itu, peri bagaimana orang yang dirasuk setan itu telah dipulihkan.

Luke 8:36 Kabyle: NT
Wid iḥedṛen i wayen yedṛan, ḥkan amek yețwasellek umeǧnun-nni.

누가복음 8:36 Korean
귀신들렸던 자의 어떻게 구원 받은 것을 본 자들이 저희에게 이르매

Lucas 8:36 Latin: Vulgata Clementina
Nuntiaverunt autem illis et qui viderant, quomodo sanus factus esset a legione :

Sv. Lūkass 8:36 Latvian New Testament
Bet tie, kas redzēja, stāstīja viņiem, kā tas no leģiona izdziedināts.

Evangelija pagal Lukà 8:36 Lithuanian
Tie, kurie matė, papasakojo, kaip buvo išgydytas demonų apsėstasis.

Luke 8:36 Maori
A, korerotia ana ki a ratou e te hunga i kite, te whakaoranga o te tangata i nga rewera.

Lukas 8:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de som hadde sett det, fortalte dem hvorledes den besatte var blitt frelst.

Lucas 8:36 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los que lo habían visto, les contaron cómo el que estaba endemoniado había sido sanado.

Lucas 8:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los que lo habían visto, les contaron cómo el que estaba endemoniado había sido sanado.

Lucas 8:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los que lo habían visto, les contaron cómo había sido sanado aquel endemoniado.

Lucas 8:36 Spanish: Reina Valera 1909
Y les contaron los que lo habían visto, cómo había sido salvado aquel endemoniado.

Lucas 8:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les contaron los que lo habían visto, cómo había sido salvado aquel endemoniado.

Lucas 8:36 Bíblia King James Atualizada Português
As pessoas que haviam testemunhado todos os fatos, contaram também como fora liberto aquele homem dos muitos demônios que o haviam tomado.

Lucas 8:36 Portugese Bible
Os que tinham visto aquilo contaram-lhes como fora curado o endemoninhado.   

Luca 8:36 Romanian: Cornilescu
Ceice văzuseră cele petrecute, le-au povestit cum fusese vindecat cel stăpînit de draci.

От Луки 8:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.

От Луки 8:36 Russian koi8r
Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.

Luke 8:36 Shuar New Testament
Iwianchruku aishman Tsußrman Wßinkiarmia nu yama taan ujakarmiayi.

Lukas 8:36 Swedish (1917)
Och de som hade sett händelsen omtalade för dem huru den besatte hade blivit botad.

Luka 8:36 Swahili NT
Wale watu walioshuhudia tukio hilo waliwaeleza hao jinsi yule mtu alivyoponywa.

Lucas 8:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa kanila'y isinaysay ng nangakakita kung paanong pinagaling ang inaalihan ng mga demonio.

Ǝlinjil wa n Luqa 8:36 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝgan daɣ-san aytedan win ǝgǝyyatnen y awen isalan n ǝmmǝk was itawasafsa alǝs wa daɣ tawakkasan kǝlǝsuf.

ลูกา 8:36 Thai: from KJV
ฝ่ายคนทั้งหลายที่ได้เห็น ก็เล่าให้เขาทั้งหลายฟังถึงเรื่องคนที่ผีสิงได้หายปกติอย่างไร

Luka 8:36 Turkish
Olayı görenler, cinli adamın nasıl kurtulduğunu halka anlattılar.

Лука 8:36 Ukrainian: NT
Сповістили ж їх і ті, що бачили, як спас ся біснуватий.

Luke 8:36 Uma New Testament
Tauna to mpohilo kajadia' toe mpotutura beiwa Yesus mpaka'uri' tauna to kahawia'.

Lu-ca 8:36 Vietnamese (1934)
Những người đã xem thấy sự lạ đó, thuật lại cho thiên hạ biết người bị quỉ ám được cứu khỏi thế nào.

Luke 8:35
Top of Page
Top of Page