Mark 15:2
New International Version
"Are you the king of the Jews?" asked Pilate. "You have said so," Jesus replied.

New Living Translation
Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" Jesus replied, "You have said it."

English Standard Version
And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”

Berean Study Bible
So Pilate questioned Him, “Are You the King of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.

New American Standard Bible
Pilate questioned Him, "Are You the King of the Jews?" And He answered him, "It is as you say."

King James Bible
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.

Holman Christian Standard Bible
So Pilate asked Him, "Are You the King of the Jews?" He answered him, "You have said it."

International Standard Version
Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus answered him, "You say so."

NET Bible
So Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He replied, "You say so."

Aramaic Bible in Plain English
And Pilate asked him, “ You are The King of the Judeans?” But he answered and said to him, “You have said.”

GOD'S WORD® Translation
Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, I am," Jesus answered him.

Jubilee Bible 2000
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he, answering, said unto him, Thou sayest it.

King James 2000 Bible
And Pilate asked him, Are you the King of the Jews? And he answering said unto him, You say it.

American King James Version
And Pilate asked him, Are you the King of the Jews? And he answering said to them, You say it.

American Standard Version
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.

Douay-Rheims Bible
And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.

Darby Bible Translation
And Pilate asked him, Art *thou* the King of the Jews? And he answered and said to him, *Thou* sayest.

English Revised Version
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.

Webster's Bible Translation
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering, said to him, Thou sayest it.

Weymouth New Testament
So Pilate questioned Him. "Are *you* the King of the Jews?" he asked. "I am," replied Jesus.

World English Bible
Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered, "So you say."

Young's Literal Translation
and Pilate questioned him, 'Art thou the king of the Jews?' and he answering said to him, 'Thou dost say it.'

Markus 15:2 Afrikaans PWL
Pilatos het aan Hom gevra: “Is U die Koning van die Jode?” Hy het geantwoord en vir hom gesê: “U het dit gesê.”

Marku 15:2 Albanian
Dhe Pilati e pyeti: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe ai, duke u përgjigjur, i tha: ''Ti e thua!''.

ﻣﺮﻗﺲ 15:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:2 Armenian (Western): NT
Պիղատոս հարցուց անոր. «Դո՞ւն ես Հրեաներուն թագաւորը»: Ան ալ պատասխանեց անոր. «Դո՛ւն կ՚ըսես»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan interroga ceçan, hura Pilatec, Hi aiz Iuduen Reguea? Eta harc ihardesten çuela erran cieçón, Hic dioc.

Dyr Marx 15:2 Bavarian
Dyr Plätt gfraagt n: "So, du bist also dyr Künig von de Judn?" Er gantwortt iem: "Ja, du sagst ys."

Марко 15:2 Bulgarian
И Пилат Го попита: Ти Юдейският цар ли си? А Той му отговори и рече: Ти казваш.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼拉多問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答他,說:「是你說的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答他,说:“是你说的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼拉多問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”

馬 可 福 音 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 拉 多 問 他 說 : 你 是 猶 太 人 的 王 麼 ? 耶 穌 回 答 說 : 你 說 的 是 。

馬 可 福 音 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 拉 多 问 他 说 : 你 是 犹 太 人 的 王 麽 ? 耶 稣 回 答 说 : 你 说 的 是 。

Evanðelje po Marku 15:2 Croatian Bible
I upita ga Pilat: Ti li si kralj židovski? On mu odgovori: Ti kažeš.

Marek 15:2 Czech BKR
I otázal se ho Pilát: Ty-liž jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.

Markus 15:2 Danish
Og Pilatus spurgte ham: »Er du Jødernes Konge?« Og han svarede og sagde til ham: »Du siger det.«

Markus 15:2 Dutch Staten Vertaling
En Pilatus vraagde Hem: Zijt Gij de Koning der Joden? En Hij antwoordende, zeide tot hem: Gij zegt het.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πειλᾶτος Σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει Σὺ λέγεις.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πειλᾶτος Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει Σὺ λέγεις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει Σὺ λέγεις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλάτος, Σὺ εἴ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἴπεν αὐτῷ, Σὺ λέγεις.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ· Σὺ λέγεις.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πειλᾶτος· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει· σὺ λέγεις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλάτος, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ, Σὺ λέγεις.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ Σὺ λέγεις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και επηρωτησεν αυτον ο πιλατος συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω λεγει συ λεγεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και επηρωτησεν αυτον ο πειλατος συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω λεγει συ λεγεις

Stephanus Textus Receptus 1550
και επηρωτησεν αυτον ο πιλατος συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω συ λεγεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και επηρωτησεν αυτον ο Πιλατος, Συ ει ο βασιλευς των Ιουδαιων; ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω, Συ λεγεις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και επηρωτησεν αυτον ο πιλατος συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω συ λεγεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και επηρωτησεν αυτον ο πιλατος συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω λεγει συ λεγεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai epērōtēsen auton ho Peilatos Sy ei ho Basileus tōn Ioudaiōn? ho de apokritheis autō legei Sy legeis.

kai eperotesen auton ho Peilatos Sy ei ho Basileus ton Ioudaion? ho de apokritheis auto legei Sy legeis.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai epērōtēsen auton ho Peilatos Sy ei ho basileus tōn Ioudaiōn? ho de apokritheis autō legei Sy legeis.

kai eperotesen auton ho Peilatos Sy ei ho basileus ton Ioudaion? ho de apokritheis auto legei Sy legeis.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai epērōtēsen auton o peilatos su ei o basileus tōn ioudaiōn o de apokritheis autō legei su legeis

kai epErOtEsen auton o peilatos su ei o basileus tOn ioudaiOn o de apokritheis autO legei su legeis

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai epērōtēsen auton o pilatos su ei o basileus tōn ioudaiōn o de apokritheis eipen autō su legeis

kai epErOtEsen auton o pilatos su ei o basileus tOn ioudaiOn o de apokritheis eipen autO su legeis

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai epērōtēsen auton o pilatos su ei o basileus tōn ioudaiōn o de apokritheis eipen autō su legeis

kai epErOtEsen auton o pilatos su ei o basileus tOn ioudaiOn o de apokritheis eipen autO su legeis

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai epērōtēsen auton o pilatos su ei o basileus tōn ioudaiōn o de apokritheis eipen autō su legeis

kai epErOtEsen auton o pilatos su ei o basileus tOn ioudaiOn o de apokritheis eipen autO su legeis

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:2 Westcott/Hort - Transliterated
kai epērōtēsen auton o pilatos su ei o basileus tōn ioudaiōn o de apokritheis autō legei su legeis

kai epErOtEsen auton o pilatos su ei o basileus tOn ioudaiOn o de apokritheis autO legei su legeis

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai epērōtēsen auton o pilatos su ei o basileus tōn ioudaiōn o de apokritheis autō legei su legeis

kai epErOtEsen auton o pilatos su ei o basileus tOn ioudaiOn o de apokritheis autO legei su legeis

Márk 15:2 Hungarian: Karoli
És megkérdé õt Pilátus: Te vagy-é a zsidók királya? Õ pedig felelvén, monda néki: Te mondod.

La evangelio laŭ Marko 15:2 Esperanto
Kaj Pilato demandis lin:CXu vi estas la Regxo de la Judoj? Kaj responde li diris al li:Vi diras.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:2 Finnish: Bible (1776)
Ja Pilatus kysyi häneltä: oletkos sinä Juudalaisten kuningas? Hän vastasi ja sanoi hänelle: sinäpä sen sanot.

Marc 15:2 French: Darby
Et Pilate l'interrogea: Toi, tu es le roi des Juifs? Et repondant, il lui dit: Tu le dis.

Marc 15:2 French: Louis Segond (1910)
Pilate l'interrogea: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.

Marc 15:2 French: Martin (1744)
Et Pilate l'interrogea, disant : es-tu le Roi des Juifs? Et [Jésus] répondant lui dit : tu le dis.

Markus 15:2 German: Modernized
Und Pilatus fragte ihn: Bist du ein König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es.

Markus 15:2 German: Luther (1912)
Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es.

Markus 15:2 German: Textbibel (1899)
Und Pilatus befragte ihn: bist du der König der Juden? er aber antwortete ihm: du sagst es.

Marco 15:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Pilato gli domandò: Sei tu il re dei Giudei? Ed egli, rispondendo, gli disse: Sì, lo sono.

Marco 15:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Pilato gli domandò: Sei tu il Re de’ Giudei? Ed egli, rispondendo, gli disse: Tu lo dici.

MARKUS 15:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bertanyalah Pilatus kepada-Nya, "Engkaukah raja orang Yahudi?" Maka jawab-Nya kepadanya, "Seperti kata Tuan."

Mark 15:2 Kabyle: NT
Bilaṭus yesteqsa-t yenna yas : D kečč i d agellid n wat Isṛail ? Sidna Ɛisa yerra-yas : Tenniḍ-t-id.

마가복음 15:2 Korean
빌라도가 묻되 `네가 유대인의 왕이냐 ?' 예수께서 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다' 하시매

Marcus 15:2 Latin: Vulgata Clementina
Et interrogavit eum Pilatus : Tu es rex Judæorum ? At ille respondens, ait illi : Tu dicis.

Sv. Marks 15:2 Latvian New Testament
Un Pilāts Viņam jautāja: Vai Tu esi jūdu ķēniņš? Bet Viņš atbildēja un sacīja tam: Tu to saki!

Evangelija pagal Morkø 15:2 Lithuanian
Pilotas paklausė Jį: “Ar Tu esi žydų karalius?” Jis atsakė: “Taip yra, kaip sakai”.

Mark 15:2 Maori
Ka ui a Pirato ki a ia, Ko koe ranei te Kingi o nga Hurai? Ka whakahokia e ia ki a ia, Kua korerotia na e koe.

Markus 15:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Pilatus spurte ham: Er du jødenes konge? Han svarte ham og sa: Du sier det.

Marcos 15:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Respondiendo El, le dijo: Tú lo dices.

Marcos 15:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Eres Tú el Rey de los Judíos?" le preguntó Pilato. "Tú lo dices," respondió Jesús

Marcos 15:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y respondiendo Él, le dijo: Tú lo dices.

Marcos 15:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiendo él, le dijo: Tú lo dices.

Marcos 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiendo él, le dijo: Tú lo dices.

Marcos 15:2 Bíblia King James Atualizada Português
Então Pilatos o interrogou: “És tu o rei dos judeus?” Ao que Jesus lhe replicou: “Tu o dizes”.

Marcos 15:2 Portugese Bible
Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.   

Marcu 15:2 Romanian: Cornilescu
Pilat L -a întrebat: ,,Eşti Tu Împăratul Iudeilor?`` ,,Da, sînt``, i -a răspuns Isus.

От Марка 15:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.

От Марка 15:2 Russian koi8r
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.

Mark 15:2 Shuar New Testament
Ejeniarmatai Piratu aniasmiayi "┐Amesha Israer-shuara Uuntrinkßitiam?" Tutai Jesussha "Amek tame" Tφmiayi.

Markus 15:2 Swedish (1917)
Då frågade Pilatus honom: »Är du judarnas konung?» Han svarade honom och sade: »Du säger det själv.»

Marko 15:2 Swahili NT
Pilato akamwuliza Yesu, "Je, wewe ni mfalme wa Wayahudi?" Yesu akajibu, "Wewe umesema."

Marcos 15:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At itinanong sa kaniya ni Pilato, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At pagsagot niya ay sinabi sa kaniya, Ikaw ang nagsasabi.

Ǝlinjil wa n Markus 15:2 Tawallamat Tamajaq NT
Issəstan-tu Bilatǝs, inn-as: «Awak kay daɣ a imosan əmənokal ən Kǝl-Ǝlyǝhud?» Inn-as Ɣaysa: «Kay iman-nak as tǝnneɣ adi.»

มาระโก 15:2 Thai: from KJV
ปีลาตจึงถามพระองค์ว่า "ท่านเป็นกษัตริย์ของพวกยิวหรือ" พระองค์ตรัสตอบท่านว่า "ท่านว่าแล้วนี่"

Markos 15:2 Turkish
Pilatus Ona, ‹‹Sen Yahudilerin Kralı mısın?›› diye sordu. İsa, ‹‹Söylediğin gibidir›› yanıtını verdi.

Марко 15:2 Ukrainian: NT
І спитав Його Пилат: Чи ти єси цар Жидівський? Він же озвавшись, рече йому: Ти кажеш.

Mark 15:2 Uma New Testament
Mepekune' -i Pilatus: "Ha Iko mpu'u-mi Magau' to Yahudi-e?" Na'uli' Yesus: "Wae mpu'u, hewa to nu'uli' tetu."

Maùc 15:2 Vietnamese (1934)
Phi-lát hỏi Ngài rằng: Ấy chính ngươi là Vua dân Giu-đa phải không? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời.

Mark 15:1
Top of Page
Top of Page