Mark 15:3
New International Version
The chief priests accused him of many things.

New Living Translation
Then the leading priests kept accusing him of many crimes,

English Standard Version
And the chief priests accused him of many things.

Berean Study Bible
And the chief priests began to accuse Him of many things.

New American Standard Bible
The chief priests began to accuse Him harshly.

King James Bible
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

Holman Christian Standard Bible
And the chief priests began to accuse Him of many things.

International Standard Version
The high priests kept accusing him of many things.

NET Bible
Then the chief priests began to accuse him repeatedly.

Aramaic Bible in Plain English
And the Chief Priests accused him of many things.

GOD'S WORD® Translation
The chief priests were accusing him of many things.

Jubilee Bible 2000
And the princes of the priests accused him of many things.

King James 2000 Bible
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

American King James Version
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

American Standard Version
And the chief priests accused him of many things.

Douay-Rheims Bible
And the chief priests accused him in many things.

Darby Bible Translation
And the chief priests accused him urgently.

English Revised Version
And the chief priests accused him of many things.

Webster's Bible Translation
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

Weymouth New Testament
Then, as the High Priests went on heaping accusations on Him,

World English Bible
The chief priests accused him of many things.

Young's Literal Translation
And the chief priests were accusing him of many things, but he answered nothing.

Markus 15:3 Afrikaans PWL
Die leierpriesters het Hom van baie dinge beskuldig.

Marku 15:3 Albanian
Dhe krerët e priftërinjve e akuzonin për shumë gjëra; por ai nuk përgjigjej aspak.

ﻣﺮﻗﺲ 15:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:3 Armenian (Western): NT
Իսկ քահանայապետները կ՚ամբաստանէին զինք շատ բաներով:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta anhitz gauçaz accusatzen çutén hura Sacrificadore principaléc.

Dyr Marx 15:3 Bavarian
D Oberpriester kaamend mit aynn Hauffen Anklagn gögn iem dyrher.

Марко 15:3 Bulgarian
И главните свещеници Го обвиняваха в много неща.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
祭司長們控告了耶穌很多事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
祭司长们控告了耶稣很多事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司長告他許多的事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司长告他许多的事。

馬 可 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 長 告 他 許 多 的 事 。

馬 可 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 长 告 他 许 多 的 事 。

Evanðelje po Marku 15:3 Croatian Bible
I glavari ga svećenički teško optuživahu.

Marek 15:3 Czech BKR
I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.

Markus 15:3 Danish
Og Ypperstepræsterne anklagede ham meget.

Markus 15:3 Dutch Staten Vertaling
En de overpriesters beschuldigden Hem van vele zaken; maar Hij antwoordde niets.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.

Westcott and Hort 1881
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

Tischendorf 8th Edition
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα

Stephanus Textus Receptus 1550
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα· αυτος δε ουδεν απεκρινατο.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai katēgoroun autou hoi archiereis polla.

kai kategoroun autou hoi archiereis polla.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai katēgoroun autou hoi archiereis polla.

kai kategoroun autou hoi archiereis polla.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai katēgoroun autou oi archiereis polla

kai katEgoroun autou oi archiereis polla

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai katēgoroun autou oi archiereis polla

kai katEgoroun autou oi archiereis polla

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai katēgoroun autou oi archiereis polla

kai katEgoroun autou oi archiereis polla

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai katēgoroun autou oi archiereis polla autos de ouden apekrinato

kai katEgoroun autou oi archiereis polla autos de ouden apekrinato

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Westcott/Hort - Transliterated
kai katēgoroun autou oi archiereis polla

kai katEgoroun autou oi archiereis polla

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai katēgoroun autou oi archiereis polla

kai katEgoroun autou oi archiereis polla

Márk 15:3 Hungarian: Karoli
És erõsen vádolják vala õt a fõpapok.

La evangelio laŭ Marko 15:3 Esperanto
Kaj la cxefpastroj multe lin akuzis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:3 Finnish: Bible (1776)
Ja ylimmäiset papit kantoivat hänen päällensä paljon.

Marc 15:3 French: Darby
Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de beaucoup de choses.

Marc 15:3 French: Louis Segond (1910)
Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.

Marc 15:3 French: Martin (1744)
Or les principaux Sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses, mais il ne répondit rien.

Markus 15:3 German: Modernized
Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.

Markus 15:3 German: Luther (1912)
Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart. {}

Markus 15:3 German: Textbibel (1899)
Und die Hohenpriester brachten viele Klagen gegen ihn vor.

Marco 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i capi sacerdoti l’accusavano di molte cose;

Marco 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i principali sacerdoti l’accusavano di molte cose; ma egli non rispondeva nulla.

MARKUS 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala kepala imam itu menuduh Yesus atas banyak perkara.

Mark 15:3 Kabyle: NT
Lmuqedmin imeqqranen ccetkan fell-as ɣef waṭas n temsalin.

마가복음 15:3 Korean
대제사장들이 여러 가지로 고소 하는지라

Marcus 15:3 Latin: Vulgata Clementina
Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.

Sv. Marks 15:3 Latvian New Testament
Un augstie priesteri Viņu apsūdzēja daudzās lietās.

Evangelija pagal Morkø 15:3 Lithuanian
Aukštieji kunigai Jį daug kuo kaltino, bet Jis nieko neatsakinėjo.

Mark 15:3 Maori
He maha hoki nga mea i whakapaea ki a ia e nga tohunga nui, kaore ia i korero.

Markus 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og yppersteprestene førte mange klagemål imot ham.

Marcos 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los principales sacerdotes le acusaban de muchas cosas.

Marcos 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y los principales sacerdotes Lo acusaban de muchas cosas.

Marcos 15:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho, mas Él no respondía nada.

Marcos 15:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.

Marcos 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.

Marcos 15:3 Bíblia King James Atualizada Português
E os chefes dos sacerdotes passaram a levantar várias outras acusações contra Ele.

Marcos 15:3 Portugese Bible
e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.   

Marcu 15:3 Romanian: Cornilescu
Preoţii cei mai de seamă Îl învinuiau de multe lucruri.

От Марка 15:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И первосвященники обвиняли Его во многом.

От Марка 15:3 Russian koi8r
И первосвященники обвиняли Его во многом.

Mark 15:3 Shuar New Testament
Nuyß Patri uuntri ti tsanumprurarmiayi.

Markus 15:3 Swedish (1917)
Och översteprästerna framställde många anklagelser mot honom.

Marko 15:3 Swahili NT
Makuhani wakuu wakamshtaki Yesu mambo mengi.

Marcos 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isinakdal siya sa maraming bagay ng mga pangulong saserdote.

Ǝlinjil wa n Markus 15:3 Tawallamat Tamajaq NT
Ad sawaran muzaran ən limaman Ɣaysa ark igitan aggotnen.

มาระโก 15:3 Thai: from KJV
ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่ได้ฟ้องกล่าวโทษพระองค์เป็นหลายประการ แต่พระองค์ไม่ตรัสตอบประการใด

Markos 15:3 Turkish
Başkâhinler Ona karşı birçok suçlamada bulundular.

Марко 15:3 Ukrainian: NT
І винуватили Його архиєреї багато.

Mark 15:3 Uma New Testament
Wori' nyala pepakilu to raparata imam pangkeni hi Pilatus.

Maùc 15:3 Vietnamese (1934)
Các thầy tế lễ cả cáo Ngài nhiều điều.

Mark 15:2
Top of Page
Top of Page