Mark 15:33
New International Version
At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

New Living Translation
At noon, darkness fell across the whole land until three o'clock.

English Standard Version
And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

Berean Study Bible
From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.

New American Standard Bible
When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.

King James Bible
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

Holman Christian Standard Bible
When it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

International Standard Version
At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

NET Bible
Now when it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

Aramaic Bible in Plain English
And when it was the sixth hour, darkness was over all the earth until the ninth hour.

GOD'S WORD® Translation
At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon.

Jubilee Bible 2000
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

King James 2000 Bible
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

American King James Version
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

American Standard Version
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

Douay-Rheims Bible
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.

Darby Bible Translation
And when [the] sixth hour was come, there came darkness over the whole land until [the] ninth hour;

English Revised Version
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

Webster's Bible Translation
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land, until the ninth hour.

Weymouth New Testament
At noon there came a darkness over the whole land, lasting till three o'clock in the afternoon.

World English Bible
When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

Young's Literal Translation
And the sixth hour having come, darkness came over the whole land till the ninth hour,

Markus 15:33 Afrikaans PWL
Toe die sesde uur (12 uur middag) aanbreek, kom daar duisternis oor die hele aarde tot die negende uur (15:00) toe

Marku 15:33 Albanian
Pastaj, kur erdhi e gjashta orë, errësira e mbuloi gjithë vendin deri në të nëntën orë.

ﻣﺮﻗﺲ 15:33 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:33 Armenian (Western): NT
Երբ վեցերորդ ժամը հասաւ՝ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ, մինչեւ իններորդ ժամը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina sey orenac ciradenean, ilhumbe eguin cedin lur guciaren gainean bedratzi orenetarano

Dyr Marx 15:33 Bavarian
Umerer zwölfe braach über s gantze Land ayn Finsterniss einher, und dauern taat s hinst dreu.

Марко 15:33 Bulgarian
А на шестия час, настана тъмнина по цялата земя, [трая] до деветия час.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
到了中午十二點,黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點。

中文标准译本 (CSB Simplified)
到了中午十二点,黑暗笼罩了整个大地,一直到下午三点。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從午正到申初,遍地都黑暗了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从午正到申初,遍地都黑暗了。

馬 可 福 音 15:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。

馬 可 福 音 15:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。

Evanðelje po Marku 15:33 Croatian Bible
A o šestoj uri tama nasta po svoj zemlji - sve do ure devete.

Marek 15:33 Czech BKR
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.

Markus 15:33 Danish
Og da den sjette Time var kommen, blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.

Markus 15:33 Dutch Staten Vertaling
En als de zesde ure gekomen was, werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.

Westcott and Hort 1881
Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.

RP Byzantine Majority Text 2005
Γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης, σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.

Greek Orthodox Church 1904
Γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης·

Tischendorf 8th Edition
Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης, σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης.

Stephanus Textus Receptus 1550
γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και γενομενης ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και γενομενης ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης

Stephanus Textus Receptus 1550
γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Γενομενης δε ωρας εκτης, σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
γενομενης δε ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και γενομενης ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai genomenēs hōras hektēs skotos egeneto eph’ holēn tēn gēn heōs hōras enatēs.

Kai genomenes horas hektes skotos egeneto eph’ holen ten gen heos horas enates.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai genomenēs hōras hektēs skotos egeneto eph' holēn tēn gēn heōs hōras enatēs.

Kai genomenes horas hektes skotos egeneto eph' holen ten gen heos horas enates.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai genomenēs ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs

kai genomenEs Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
genomenēs de ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs

genomenEs de Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
genomenēs de ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras ennatēs

genomenEs de Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras ennatEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
genomenēs de ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras ennatēs

genomenEs de Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras ennatEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Westcott/Hort - Transliterated
kai genomenēs ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs

kai genomenEs Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai genomenēs ōras ektēs skotos egeneto eph olēn tēn gēn eōs ōras enatēs

kai genomenEs Oras ektEs skotos egeneto eph olEn tEn gEn eOs Oras enatEs

Márk 15:33 Hungarian: Karoli
Mikor pedig hat óra lõn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig.

La evangelio laŭ Marko 15:33 Esperanto
Kaj kiam venis la sesa horo, farigxis mallumo sur la tuta lando gxis la nauxa horo.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:33 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin kuudes hetki tuli, tuli pimeys kaiken maan päälle hamaan yhdeksänteen hetkeen asti.

Marc 15:33 French: Darby
Et quand la sixieme heure fut venue, il y eut des tenebres sur tout le pays jusqu'à la neuvieme heure.

Marc 15:33 French: Louis Segond (1910)
La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.

Marc 15:33 French: Martin (1744)
Mais quand il fut six heures, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à neuf heures.

Markus 15:33 German: Modernized
Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.

Markus 15:33 German: Luther (1912)
Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.

Markus 15:33 German: Textbibel (1899)
Und als die sechste Stunde gekommen, brach eine Finsternis ein über das ganze Land bis zur neunten Stunde.

Marco 15:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
E venuta l’ora sesta, si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.

Marco 15:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi, venuta l’ora sesta, si fecero tenebre per tutta la terra, infino all’ora di nona.

MARKUS 15:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sampai pukul dua belas tengah hari, gelaplah seluruh tanah itu sampai pukul tiga petang.

Mark 15:33 Kabyle: NT
Aț-țili d leǧwahi n tnac mi d yeɣli ṭṭlam ɣef ddunit meṛṛa, armi d tlata n tmeddit.

마가복음 15:33 Korean
제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니

Marcus 15:33 Latin: Vulgata Clementina
Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.

Sv. Marks 15:33 Latvian New Testament
Un sestajai stundai iestājoties, palika tumšs visā zemē līdz pat devītajai stundai.

Evangelija pagal Morkø 15:33 Lithuanian
Šeštai valandai atėjus, visą kraštą apgaubė tamsa iki devintos valandos.

Mark 15:33 Maori
A, no ka tae ki te ono o nga haora, ka pouri a runga o te whenua katoa, taea noatia te iwa o nga haora.

Markus 15:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da den sjette time var kommet, blev det mørke over hele landet like til den niende time.

Marcos 15:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando llegó la hora sexta, hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena.

Marcos 15:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando llegó la hora sexta (mediodía), hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena (3 p.m.).

Marcos 15:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando vino la hora sexta, hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.

Marcos 15:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.

Marcos 15:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando vino la hora sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.

Marcos 15:33 Bíblia King James Atualizada Português
E aconteceu que toda a terra foi coberta pelas trevas, desde o meio-dia até às três horas da tarde.

Marcos 15:33 Portugese Bible
E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.   

Marcu 15:33 Romanian: Cornilescu
La ceasul al şaselea, s'a făcut întunerec peste toată ţara, pînă la ceasul al nouălea.

От Марка 15:33 Russian: Synodal Translation (1876)
В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.

От Марка 15:33 Russian koi8r
В шестом же часу настала тьма по всей земле и [продолжалась] до часа девятого.

Mark 15:33 Shuar New Testament
Tutupin jeamtai ti kiritin ajasmiayi Ashφ nunkanam. Tura, nantu nunkaach ajasmatai ataksha tsaapnirmiayi.

Markus 15:33 Swedish (1917)
Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen.

Marko 15:33 Swahili NT
Tangu saa sita mchana mpaka saa tisa kulikuwa giza nchini kote.

Marcos 15:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang dumating ang ikaanim na oras, ay nagdilim sa buong lupa hanggang sa oras na ikasiyam.

Ǝlinjil wa n Markus 15:33 Tawallamat Tamajaq NT
As iga ammasnazal, əlsanat šiyyay akal ketnet har tǝga tazzar.

มาระโก 15:33 Thai: from KJV
ครั้นเวลาเที่ยงก็บังเกิดมืดมัวทั่วแผ่นดินจนถึงบ่ายสามโมง

Markos 15:33 Turkish
Öğleyin on ikiden üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü.

Марко 15:33 Ukrainian: NT
Як же настала година шоста, темрява стала по всїй землі аж до години девятої.

Mark 15:33 Uma New Testament
Tebua' -mi eo, muu-mule' mobengi hobo' hi ngata toe rala-na tolu jaa.

Maùc 15:33 Vietnamese (1934)
Ðến giờ thứ sáu, khắp đất đều tối tăm mù mịt cho tới giờ thứ chín.

Mark 15:32
Top of Page
Top of Page