Mark 15:9
New International Version
"Do you want me to release to you the king of the Jews?" asked Pilate,

New Living Translation
"Would you like me to release to you this 'King of the Jews'?" Pilate asked.

English Standard Version
And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”

Berean Study Bible
“Do you want me to release to you the King of the Jews?” Pilate asked.

New American Standard Bible
Pilate answered them, saying, "Do you want me to release for you the King of the Jews?"

King James Bible
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

Holman Christian Standard Bible
So Pilate answered them, "Do you want me to release the King of the Jews for you?"

International Standard Version
Pilate answered them, "Do you want me to release the king of the Jews for you?"

NET Bible
So Pilate asked them, "Do you want me to release the king of the Jews for you?"

Aramaic Bible in Plain English
And Pilate answered and said, “Are you willing that I release to you The King of the Judeans?”

GOD'S WORD® Translation
Pilate answered them, "Do you want me to free the king of the Jews for you?"

Jubilee Bible 2000
And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

King James 2000 Bible
But Pilate answered them, saying, Will you that I release unto you the King of the Jews?

American King James Version
But Pilate answered them, saying, Will you that I release to you the King of the Jews?

American Standard Version
And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

Douay-Rheims Bible
And Pilate answered them, and said: Will you that I release to you the king of the Jews?

Darby Bible Translation
But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?

English Revised Version
And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

Webster's Bible Translation
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?

Weymouth New Testament
"Shall I release for you the King of the Jews?" answered Pilate.

World English Bible
Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"

Young's Literal Translation
and Pilate answered them, saying, 'Will ye that I shall release to you the king of the Jews?'

Markus 15:9 Afrikaans PWL
Pilatos antwoord en sê: “Wil julle hê dat ek vir julle die Koning van die Jode moet vrylaat?”

Marku 15:9 Albanian
Atëherë Pilati iu përgjigj atyre duke thënë: ''A doni t'ju liroj mbretin e Judenjve?''.

ﻣﺮﻗﺲ 15:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:9 Armenian (Western): NT
Պիղատոս պատասխանեց անոնց. «Կ՚ուզէ՞ք որ արձակեմ ձեզի Հրեաներուն թագաւորը».

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Pilatec ihardetsi cerauen, cioela, Nahi duçue larga dieçaçuedan Iuduén Regueá?

Dyr Marx 15:9 Bavarian
Dyr Plätt gfraagt s: "Ä, ös wolltß gwiß, däß i enk önn Künig von de Judn freilaaß?"

Марко 15:9 Bulgarian
А Пилат в отговор им рече: Искате ли да ви пусна Юдейския цар?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼拉多問他們,說:「你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼拉多问他们,说:“你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”

馬 可 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 拉 多 說 : 你 們 要 我 釋 放 猶 太 人 的 王 給 你 們 麼 ?

馬 可 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 拉 多 说 : 你 们 要 我 释 放 犹 太 人 的 王 给 你 们 麽 ?

Evanðelje po Marku 15:9 Croatian Bible
A on im odgovori: Hoćete li da vam pustim kralja židovskoga?

Marek 15:9 Czech BKR
Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského?

Markus 15:9 Danish
Men Pilatus svarede dem og sagde: »Ville I, at jeg skal løslade eder Jødernes Konge?«

Markus 15:9 Dutch Staten Vertaling
En Pilatus antwoordde hun, zeggende: Wilt gij, dat ik u den Koning der Joden loslate?

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Πιλάτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς, λέγων, Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Πιλάτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς, λέγων, Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε πειλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε Πιλατος απεκριθη αυτοις, λεγων, Θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των Ιουδαιων;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de Peilatos apekrithē autois legōn Thelete apolysō hymin ton Basilea tōn Ioudaiōn?

ho de Peilatos apekrithe autois legon Thelete apolyso hymin ton Basilea ton Ioudaion?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de Peilatos apekrithē autois legōn Thelete apolysō hymin ton basilea tōn Ioudaiōn?

ho de Peilatos apekrithe autois legon Thelete apolyso hymin ton basilea ton Ioudaion?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de peilatos apekrithē autois legōn thelete apolusō umin ton basilea tōn ioudaiōn

o de peilatos apekrithE autois legOn thelete apolusO umin ton basilea tOn ioudaiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de pilatos apekrithē autois legōn thelete apolusō umin ton basilea tōn ioudaiōn

o de pilatos apekrithE autois legOn thelete apolusO umin ton basilea tOn ioudaiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de pilatos apekrithē autois legōn thelete apolusō umin ton basilea tōn ioudaiōn

o de pilatos apekrithE autois legOn thelete apolusO umin ton basilea tOn ioudaiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de pilatos apekrithē autois legōn thelete apolusō umin ton basilea tōn ioudaiōn

o de pilatos apekrithE autois legOn thelete apolusO umin ton basilea tOn ioudaiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Westcott/Hort - Transliterated
o de pilatos apekrithē autois legōn thelete apolusō umin ton basilea tōn ioudaiōn

o de pilatos apekrithE autois legOn thelete apolusO umin ton basilea tOn ioudaiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de pilatos apekrithē autois legōn thelete apolusō umin ton basilea tōn ioudaiōn

o de pilatos apekrithE autois legOn thelete apolusO umin ton basilea tOn ioudaiOn

Márk 15:9 Hungarian: Karoli
Pilátus pedig felele nékik, mondván: Akarjátok-é, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát?

La evangelio laŭ Marko 15:9 Esperanto
Kaj Pilato respondis al ili, dirante:CXu vi volas, ke mi liberigu al vi la Regxon de la Judoj?

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:9 Finnish: Bible (1776)
Niin Pilatus vastasi heitä, sanoen: tahdotteko, että minä päästän teille Juudalaisten kuninkaan?

Marc 15:9 French: Darby
Et Pilate leur repondit, disant: Voulez-vous que je vous relache le roi des Juifs?

Marc 15:9 French: Louis Segond (1910)
Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?

Marc 15:9 French: Martin (1744)
Mais Pilate leur répondit, en disant : voulez-vous que je vous relâche le Roi des Juifs?

Markus 15:9 German: Modernized
Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?

Markus 15:9 German: Luther (1912)
Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?

Markus 15:9 German: Textbibel (1899)
Pilatus aber antwortete ihnen: wollet ihr, daß ich euch den König der Juden freigebe?

Marco 15:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Pilato rispose loro: Volete ch’io vi liberi il Re de’ Giudei?

Marco 15:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Pilato rispose loro, dicendo: Volete che io vi liberi il Re de’ Giudei?

MARKUS 15:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Pilatus kepada mereka itu, katanya, "Maukah kamu aku melepaskan bagimu raja orang Yahudi itu?"

Mark 15:9 Kabyle: NT
Bilaṭus yerra-yasen-d : Tebɣam a wen-d-serrḥeɣ i ugellid n wat Isṛail ?

마가복음 15:9 Korean
빌라도가 대답하여 가로되 `너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 ?' 하니

Marcus 15:9 Latin: Vulgata Clementina
Pilatus autem respondit eis, et dixit : Vultis dimittam vobis regem Judæorum ?

Sv. Marks 15:9 Latvian New Testament
Bet Pilāts atbildēja viņiem un sacīja: Vai jūs vēlaties, lai jums atlaižu jūdu Ķēniņu?

Evangelija pagal Morkø 15:9 Lithuanian
Pilotas paklausė: “Ar norite, kad jums paleisčiau žydų karalių?”

Mark 15:9 Maori
Na ka whakahoki a Pirato ki a ratou, ka mea, E pai ana ranei koutou kia tukua e ahau ki a koutou te Kingi o nga Hurai?

Markus 15:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svarte han dem og sa: Vil I jeg skal gi eder jødenes konge fri?

Marcos 15:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Pilato les contestó, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los judíos?

Marcos 15:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Pilato les preguntó: "¿Quieren que les suelte al Rey de los Judíos?"

Marcos 15:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los judíos?

Marcos 15:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos?

Marcos 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos?

Marcos 15:9 Bíblia King James Atualizada Português
E Pilatos lhes ofereceu: “Quereis que eu vos liberte o rei dos judeus?”

Marcos 15:9 Portugese Bible
Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?   

Marcu 15:9 Romanian: Cornilescu
Pilat le -a răspuns: ,,Voiţi să vă slobozesc pe Împăratul Iudeilor?``

От Марка 15:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?

От Марка 15:9 Russian koi8r
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?

Mark 15:9 Shuar New Testament

Markus 15:9 Swedish (1917)
Pilatus svarade dem och sade: »Viljen I att jag skall giva eder 'judarnas konung' lös?»

Marko 15:9 Swahili NT
Pilato akawauliza, "Je, mwataka niwafungulieni Mfalme wa Wayahudi?"

Marcos 15:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinagot sila ni Pilato, na sinasabi, Ibig baga ninyo na pawalan ko sa inyo ang Hari ng mga Judio?

Ǝlinjil wa n Markus 15:9 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-asan Bilatǝs: «Awak tara a təgam a dawan-əkkəsaɣ əmənokal ən Kǝl-Ǝlyǝhud daɣ fassan?»

มาระโก 15:9 Thai: from KJV
ปีลาตได้ถามเขาว่า "ท่านทั้งหลายปรารถนาจะให้เราปล่อยกษัตริย์ของพวกยิวหรือ"

Markos 15:9 Turkish
Pilatus onlara, ‹‹Sizin için Yahudilerin Kralını salıvermemi ister misiniz?›› dedi.

Марко 15:9 Ukrainian: NT
Пилат же відказав їм, говорячи: Чи хочете, щоб випустив вам царя Жидівського?

Mark 15:9 Uma New Testament
Napekune' -ra: "Beiwa, dota-koi ane kubahaka-kokoi Magau' to Yahudi toii?"

Maùc 15:9 Vietnamese (1934)
Phi-lát trả lời rằng: Các ngươi muốn ta tha Vua dân Giu-đa cho chăng?

Mark 15:8
Top of Page
Top of Page