Mark 15:10
New International Version
knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.

New Living Translation
(For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)

English Standard Version
For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.

Berean Study Bible
For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over.

New American Standard Bible
For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.

King James Bible
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

Holman Christian Standard Bible
For he knew it was because of envy that the chief priests had handed Him over.

International Standard Version
because he knew that the high priests had handed him over due to jealousy.

NET Bible
(For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.)

Aramaic Bible in Plain English
For Pilate had known that for envy the Chief Priests had delivered him to them.

GOD'S WORD® Translation
Pilate knew that the chief priests had handed Jesus over to him because they were jealous.

Jubilee Bible 2000
For he knew that the princes of the priests had delivered him for envy.

King James 2000 Bible
For he knew that the chief priests had delivered him out of envy.

American King James Version
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

American Standard Version
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.

Douay-Rheims Bible
For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.

Darby Bible Translation
for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.

English Revised Version
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.

Webster's Bible Translation
(For he knew that the chief priests had delivered him for envy.)

Weymouth New Testament
For he could see that it was out of sheer spite that the High Priests had handed Him over.

World English Bible
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.

Young's Literal Translation
for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up;

Markus 15:10 Afrikaans PWL
Want Pilatos het geweet dat die leierpriesters Hom uit afguns oorgelewer het,

Marku 15:10 Albanian
Sepse e dinte që krerët e priftërinjve ia kishin dorëzuar nga smira.

ﻣﺮﻗﺲ 15:10 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:10 Armenian (Western): NT
որովհետեւ գիտէր թէ քահանայապետները նախանձի՛ համար մատնած էին զայն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
(Ecen baceaquian nola hura inuidiaz liuratu çutén Sacrificadore principaléc)

Dyr Marx 15:10 Bavarian
Er hiet s nömlich glei dyrgneusst, däß d Oberpriester önn Iesenn grad aus Neid an iem ausglifert hietnd.

Марко 15:10 Bulgarian
(понеже видя, че главните свещеници от завист Го бяха предали).

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其實彼拉多知道祭司長們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
其实彼拉多知道祭司长们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他原曉得祭司長是因為嫉妒才把耶穌解了來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他原晓得祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。

馬 可 福 音 15:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 原 曉 得 , 祭 司 長 是 因 為 嫉 妒 才 把 耶 穌 解 了 來 。

馬 可 福 音 15:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 原 晓 得 , 祭 司 长 是 因 为 嫉 妒 才 把 耶 稣 解 了 来 。

Evanðelje po Marku 15:10 Croatian Bible
Znao je doista da ga glavari svećenički bijahu predali iz zavisti.

Marek 15:10 Czech BKR
(Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.)

Markus 15:10 Danish
Thi han skønnede, at det var af Avind, at Ypperstepræsterne havde overgivet ham.

Markus 15:10 Dutch Staten Vertaling
(Want hij wist, dat de overpriesters Hem door nijd overgeleverd hadden.)

Nestle Greek New Testament 1904
ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

Westcott and Hort 1881
ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγίνωσκε γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

Tischendorf 8th Edition
ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγίνωσκε γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον [οι αρχιερεις]

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις

Stephanus Textus Receptus 1550
εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εγινωσκε γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον {VAR1: [οι αρχιερεις] } {VAR2: οι αρχιερεις }

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eginōsken gar hoti dia phthonon paradedōkeisan auton hoi archiereis.

eginosken gar hoti dia phthonon paradedokeisan auton hoi archiereis.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eginōsken gar hoti dia phthonon paradedōkeisan auton hoi archiereis.

eginosken gar hoti dia phthonon paradedokeisan auton hoi archiereis.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eginōsken gar oti dia phthonon paradedōkeisan auton oi archiereis

eginOsken gar oti dia phthonon paradedOkeisan auton oi archiereis

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eginōsken gar oti dia phthonon paradedōkeisan auton oi archiereis

eginOsken gar oti dia phthonon paradedOkeisan auton oi archiereis

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eginōsken gar oti dia phthonon paradedōkeisan auton oi archiereis

eginOsken gar oti dia phthonon paradedOkeisan auton oi archiereis

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eginōsken gar oti dia phthonon paradedōkeisan auton oi archiereis

eginOsken gar oti dia phthonon paradedOkeisan auton oi archiereis

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Westcott/Hort - Transliterated
eginōsken gar oti dia phthonon paradedōkeisan auton [oi archiereis]

eginOsken gar oti dia phthonon paradedOkeisan auton [oi archiereis]

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eginōsken gar oti dia phthonon paradedōkeisan auton {WH: [oi archiereis] } {UBS4: oi archiereis }

eginOsken gar oti dia phthonon paradedOkeisan auton {WH: [oi archiereis]} {UBS4: oi archiereis}

Márk 15:10 Hungarian: Karoli
Mert tudja vala, hogy irígységbõl adták õt kézbe a fõpapok.

La evangelio laŭ Marko 15:10 Esperanto
CXar li eksciis, ke pro envio la cxefpastroj transdonis lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:10 Finnish: Bible (1776)
(Sillä hän tiesi, että ylimmäiset papit olivat hänen kateudesta antaneet ylön.)

Marc 15:10 French: Darby
Car il savait que les principaux sacrificateurs l'avaient livre par envie.

Marc 15:10 French: Louis Segond (1910)
Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.

Marc 15:10 French: Martin (1744)
(Car il savait bien que les principaux Sacrificateurs l'avaient livré par envie.)

Markus 15:10 German: Modernized
Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.

Markus 15:10 German: Luther (1912)
Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.

Markus 15:10 German: Textbibel (1899)
Denn er erkannte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überliefert hatten.

Marco 15:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché capiva bene che i capi sacerdoti glielo aveano consegnato per invidia.

Marco 15:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè riconosceva bene che i principali sacerdoti glielo aveano messo nelle mani per invidia.

MARKUS 15:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena diketahuinya, bahwa segala kepala imam dengan sebab dengki juga sudah menyerahkan Dia.

Mark 15:10 Kabyle: NT
Axaṭer ifaq belli s tismin i s-t-id-wwin lmuqedmin imeqqranen.

마가복음 15:10 Korean
이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라

Marcus 15:10 Latin: Vulgata Clementina
Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.

Sv. Marks 15:10 Latvian New Testament
Jo viņš zināja, ka augstie priesteri aiz skaudības Viņu nodevuši.

Evangelija pagal Morkø 15:10 Lithuanian
Nes jis žinojo, kad aukštieji kunigai Jį įskundė iš pavydo.

Mark 15:10 Maori
I mahara hoki ia he hae i tukua ai ia e nga tohunga nui.

Markus 15:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For han visste at det var av avind yppersteprestene hadde overgitt ham til ham.

Marcos 15:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque sabía que los principales sacerdotes le habían entregado por envidia.

Marcos 15:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque sabía que los principales sacerdotes Lo habían entregado por envidia.

Marcos 15:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque él sabía que los príncipes de los sacerdotes por envidia le habían entregado.

Marcos 15:10 Spanish: Reina Valera 1909
Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes.

Marcos 15:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes.

Marcos 15:10 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto ele bem sabia que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.

Marcos 15:10 Portugese Bible
Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.   

Marcu 15:10 Romanian: Cornilescu
Căci pricepuse că preoţii cei mai de seamă din pizmă Îl dăduseră în mîna lui.

От Марка 15:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.

От Марка 15:10 Russian koi8r
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.

Mark 15:10 Shuar New Testament
Patri uuntri Jesusan kajeraru ßsar surukarmiayi. Piratusha, nuna Nekßa chicharainiak "Israer-shuartiram ┐Atumφ akupniurin jiiki akupkattajak? ┐Nu wakerarmek?" Tφmiayi.

Markus 15:10 Swedish (1917)
Han förstod nämligen att det var av avund som översteprästerna hade dragit Jesus inför rätta.

Marko 15:10 Swahili NT
Alisema hivyo kwa sababu alijua wazi kwamba makuhani wakuu walimkabidhi Yesu kwake kwa sababu ya wivu.

Marcos 15:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't natatalastas niya na sa kapanaghilian ay ibinigay siya ng mga pangulong saserdote.

Ǝlinjil wa n Markus 15:10 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta Bilatǝs issân as aššaddat ǝn manzaɣ ən muzaran ən limaman Ɣaysa a fəl t-ǝgan daɣ fassan.

มาระโก 15:10 Thai: from KJV
เพราะท่านรู้อยู่แล้วว่า พวกปุโรหิตใหญ่ได้มอบพระองค์ไว้ด้วยความอิจฉา

Markos 15:10 Turkish
Başkâhinlerin İsayı kıskançlıktan ötürü kendisine teslim ettiklerini biliyordu.

Марко 15:10 Ukrainian: NT
Знав бо, що через зависть видали Його архиєреї.

Mark 15:10 Uma New Testament
Pilatus mpo'uli' hewa toe, apa' na'inca ka'uma-na-hawo masala' -i Yesus; imam pangkeni mpotonu Yesus hi hi'a ngkai kamohingi' -ra-wadi.

Maùc 15:10 Vietnamese (1934)
Vì người biết rõ các thầy tế lễ cả đã nộp Ngài bởi lòng ghen ghét.

Mark 15:9
Top of Page
Top of Page