New International Version Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen. New Living Translation Still later he appeared to the eleven disciples as they were eating together. He rebuked them for their stubborn unbelief because they refused to believe those who had seen him after he had been raised from the dead. English Standard Version Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen. Berean Study Bible Later, as they were eating, Jesus appeared to the Eleven and rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen. New American Standard Bible Afterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen. King James Bible Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. Holman Christian Standard Bible Later, He appeared to the Eleven themselves as they were reclining at the table. He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw Him after He had been resurrected. International Standard Version Finally he appeared to his eleven disciples while they were eating. He rebuked them for their unbelief and stubbornness, because they had not believed those who had seen him after he had risen. NET Bible Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected. Aramaic Bible in Plain English But afterward, he appeared to the eleven when they reclined at a meal and he condemned the lack of their faith and the callousness of their heart, because they had not believed them who had seen him before. GOD'S WORD® Translation Still later Jesus appeared to the eleven apostles while they were eating. He put them to shame for their unbelief and because they were too stubborn to believe those who had seen him alive. Jubilee Bible 2000 Finally he appeared unto the eleven as they sat at the table and upbraided them for their unbelief and hardness of heart because they did not believe those who had seen him after he was risen. King James 2000 Bible Afterward he appeared unto the eleven as they sat at table, and rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they believed not them who had seen him after he was risen. American King James Version Afterward he appeared to the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. American Standard Version And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen. Douay-Rheims Bible At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again. Darby Bible Translation Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen. English Revised Version And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. Webster's Bible Translation Afterward he appeared to the eleven, as they sat at table, and upbraided them with their unbelief, and hardness of heart, because they believed not them who had seen him after he was risen. Weymouth New Testament Later still He showed Himself to the Eleven themselves whilst they were at table, and He upbraided them with their unbelief and obstinacy in not having believed those who had seen Him alive. World English Bible Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn't believe those who had seen him after he had risen. Young's Literal Translation Afterwards, as they are reclining (at meat), he was manifested to the eleven, and did reproach their unbelief and stiffness of heart, because they believed not those having seen him being raised; Markus 16:14 Afrikaans PWL Marku 16:14 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 16:14 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:14 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 16:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 16:14 Bavarian Марко 16:14 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 16:14 Croatian Bible Marek 16:14 Czech BKR Markus 16:14 Danish Markus 16:14 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Ὕστερον δὲ ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Hysteron de anakeimenois autois tois hendeka ephanerothe, kai oneidisen ten apistian auton kai sklerokardian hoti tois theasamenois auton egegermenon ouk episteusan. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Hysteron de anakeimenois autois tois hendeka ephanerothe, kai oneidisen ten apistian auton kai sklerokardian hoti tois theasamenois auton egegermenon ek nekron ouk episteusan. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated usteron anakeimenois autois tois endeka ephanerOthE kai Oneidisen tEn apistian autOn kai sklErokardian oti tois theasamenois auton egEgermenon ouk episteusan ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated usteron anakeimenois autois tois endeka ephanerOthE kai Oneidisen tEn apistian autOn kai sklErokardian oti tois theasamenois auton egEgermenon ouk episteusan ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated usteron anakeimenois autois tois endeka ephanerOthE kai Oneidisen tEn apistian autOn kai sklErokardian oti tois theasamenois auton egEgermenon ouk episteusan ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated usteron anakeimenois autois tois endeka ephanerOthE kai Oneidisen tEn apistian autOn kai sklErokardian oti tois theasamenois auton egEgermenon ouk episteusan ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:14 Westcott/Hort - Transliterated usteron [de] anakeimenois autois tois endeka ephanerOthE kai Oneidisen tEn apistian autOn kai sklErokardian oti tois theasamenois auton egEgermenon [ek nekrOn] ouk episteusan ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated usteron [de] anakeimenois autois tois endeka ephanerOthE kai Oneidisen tEn apistian autOn kai sklErokardian oti tois theasamenois auton egEgermenon {WH: [ek nekrOn]} ouk episteusan Márk 16:14 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 16:14 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 16:14 Finnish: Bible (1776) Marc 16:14 French: Darby Marc 16:14 French: Louis Segond (1910) Marc 16:14 French: Martin (1744) Markus 16:14 German: Modernized Markus 16:14 German: Luther (1912) Markus 16:14 German: Textbibel (1899) Marco 16:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 16:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 16:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 16:14 Kabyle: NT 마가복음 16:14 Korean Marcus 16:14 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 16:14 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 16:14 Lithuanian Mark 16:14 Maori Markus 16:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 16:14 Spanish: La Biblia de las Américas Después se apareció a los once mismos cuando estaban sentados a la mesa, y los reprendió por su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado. Marcos 16:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 16:14 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 16:14 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 16:14 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 16:14 Portugese Bible Marcu 16:14 Romanian: Cornilescu От Марка 16:14 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 16:14 Russian koi8r Mark 16:14 Shuar New Testament Markus 16:14 Swedish (1917) Marko 16:14 Swahili NT Marcos 16:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 16:14 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 16:14 Thai: from KJV Markos 16:14 Turkish Марко 16:14 Ukrainian: NT Mark 16:14 Uma New Testament Maùc 16:14 Vietnamese (1934) |