Mark 16:17
New International Version
And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;

New Living Translation
These miraculous signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, and they will speak in new languages.

English Standard Version
And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;

Berean Study Bible
And these signs will accompany those who believe: In My name they will drive out demons; they will speak in new tongues;

New American Standard Bible
"These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;

King James Bible
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

Holman Christian Standard Bible
And these signs will accompany those who believe: In My name they will drive out demons; they will speak in new languages;

International Standard Version
These are the signs that will accompany those who believe: In my name they will drive out demons. they will speak in new languages.

NET Bible
These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;

Aramaic Bible in Plain English
“But these signs will accompany these who believe: in my name they will cast out demons, and they will speak in new languages.”

GOD'S WORD® Translation
"These are the miraculous signs that will accompany believers: They will use the power and authority of my name to force demons out of people. They will speak new languages.

Jubilee Bible 2000
And these signs shall follow those that believe: In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;

King James 2000 Bible
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;

American King James Version
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

American Standard Version
And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;

Douay-Rheims Bible
And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.

Darby Bible Translation
And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;

English Revised Version
And these signs shall follow them that believe: in my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

Webster's Bible Translation
And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;

Weymouth New Testament
And signs shall attend those who believe, even such as these. By making use of my name they shall expel demons. They shall speak new languages.

World English Bible
These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;

Young's Literal Translation
'And signs shall accompany those believing these things; in my name demons they shall cast out; with new tongues they shall speak;

Markus 16:17 Afrikaans PWL
Hierdie tekens sal dié wat vertrou vergesel: in My Karakter en Outoriteit (Naam) sal hulle demone uitdryf, met nuwe tale sal hulle praat,

Marku 16:17 Albanian
Dhe këto janë shenjat që do t'i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t'i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;

ﻣﺮﻗﺲ 16:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وهذه الآيات تتبع المؤمنين. يخرجون الشياطين باسمي ويتكلمون بألسنة جديدة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:17 Armenian (Western): NT
Սա՛ նշանները պիտի հետեւին անոնց՝ որ կը հաւատան.- դեւե՛ր դուրս պիտի հանեն իմ անունովս, նո՛ր լեզուներ պիտի խօսին,

Euangelioa S. Marc-en araura. 16:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta signo hauc sinhetsi duqueiteney iarreiquiren caizté Ene icenean deabruac campora egotziren dituzté, lengoage berriz minçaturen dirade:

Dyr Marx 16:17 Bavarian
Und durch die, wo zo n Glaaubn kemmen seind, gaand die Zaichen gscheghn: In meinn Namen gaand s Aixn austreibn; in anderne Spraachn gaand s rödn;

Марко 16:17 Bulgarian
И тия знамения ще придружават повярвалите: в Мое име бесове ще изгонват; нови езици ще говорят;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這些神蹟將伴隨著信的人:他們將奉我的名驅趕鬼魔;說各種新的語言;

中文标准译本 (CSB Simplified)
这些神迹将伴随着信的人:他们将奉我的名驱赶鬼魔;说各种新的语言;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
信的人必有神蹟隨著他們,就是:奉我的名趕鬼;說新方言;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
信的人必有神迹随着他们,就是:奉我的名赶鬼;说新方言;

馬 可 福 音 16:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
信 的 人 必 有 神 蹟 隨 著 他 們 , 就 是 奉 我 的 名 趕 鬼 ; 說 新 方 言 ;

馬 可 福 音 16:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
信 的 人 必 有 神 迹 随 着 他 们 , 就 是 奉 我 的 名 赶 鬼 ; 说 新 方 言 ;

Evanðelje po Marku 16:17 Croatian Bible
A ovi će znakovi pratiti one koji uzvjeruju: u ime će moje izganjati zloduhe, novim će jezicima zboriti,

Marek 16:17 Czech BKR
Znamení pak ti, kteříž uvěří, tato míti budou: Ve jménu mém ďábly budou vymítati, jazyky novými mluviti.

Markus 16:17 Danish
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Aander; de skulle tale med nye Tunger;

Markus 16:17 Dutch Staten Vertaling
En degenen, die geloofd zullen hebben, zullen deze tekenen volgen: in Mijn Naam zullen zij duivelen uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken,

Nestle Greek New Testament 1904
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς,

Westcott and Hort 1881
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ἀκολουθήσει ταῦτα, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν [παρ]ἀκολουθήσει ⇔ ταῦτα, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν [καιναῖς],

RP Byzantine Majority Text 2005
Σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν· γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς·

Greek Orthodox Church 1904
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασι ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσι· γλώσσαις λαλήσουσι καιναῖς·

Tischendorf 8th Edition
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασι ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσι· γλώσσαις λαλήσουσι καιναῖς·

Stephanus Textus Receptus 1550
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
σημεια δε τοις πιστευσασιν ακολουθησει ταυτα εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις

Stephanus Textus Receptus 1550
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
σημεια δε τοις πιστευσασι ταυτα παρακολουθησει· εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσι· γλωσσαις λαλησουσι καιναις·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
σημεια δε τοις πιστευσασιν {VAR1: ακολουθησει ταυτα } {VAR2: ταυτα παρακολουθησει } εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν {VAR2: καιναις }

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
sēmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthēsei, en tō onomati mou daimonia ekbalousin, glōssais lalēsousin kainais,

semeia de tois pisteusasin tauta parakolouthesei, en to onomati mou daimonia ekbalousin, glossais lalesousin kainais,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
sēmeia de tois pisteusasin akolouthēsei tauta, en tō onomati mou daimonia ekbalousin, glōssais lalēsousin,

semeia de tois pisteusasin akolouthesei tauta, en to onomati mou daimonia ekbalousin, glossais lalesousin,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sēmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthēsei en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin kainais

sEmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthEsei en tO onomati mou daimonia ekbalousin glOssais lalEsousin kainais

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sēmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthēsei en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin kainais

sEmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthEsei en tO onomati mou daimonia ekbalousin glOssais lalEsousin kainais

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sēmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthēsei en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin kainais

sEmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthEsei en tO onomati mou daimonia ekbalousin glOssais lalEsousin kainais

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sēmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthēsei en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin kainais

sEmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthEsei en tO onomati mou daimonia ekbalousin glOssais lalEsousin kainais

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:17 Westcott/Hort - Transliterated
sēmeia de tois pisteusasin akolouthēsei tauta en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin

sEmeia de tois pisteusasin akolouthEsei tauta en tO onomati mou daimonia ekbalousin glOssais lalEsousin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sēmeia de tois pisteusasin {WH: akolouthēsei tauta } {UBS4: tauta parakolouthēsei } en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin {UBS4: kainais }

sEmeia de tois pisteusasin {WH: akolouthEsei tauta} {UBS4: tauta parakolouthEsei} en tO onomati mou daimonia ekbalousin glOssais lalEsousin {UBS4: kainais}

Márk 16:17 Hungarian: Karoli
Azokat pedig, a kik hisznek, ilyen jelek követik: az én nevemben ördögöket ûznek; új nyelveken szólnak.

La evangelio laŭ Marko 16:17 Esperanto
Kaj jenaj signoj sekvos la kredantojn:en mia nomo ili elpelos demonojn; ili parolos per lingvoj;

Evankeliumi Markuksen mukaan 16:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta nämä ovat ne merkit, jotka niitä seuraavat, jotka uskovat: minun nimeni kautta pitää heidän perkeleet ajaman ulos, uusilla kielillä puhuman,

Marc 16:17 French: Darby
Et ce sont ici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront les demons; ils parleront de nouvelles langues;

Marc 16:17 French: Louis Segond (1910)
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;

Marc 16:17 French: Martin (1744)
Et ce sont ici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : ils chasseront les démons en mon Nom; ils parleront de nouveaux langages;

Markus 16:17 German: Modernized
Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: In meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden,

Markus 16:17 German: Luther (1912)
Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden.

Markus 16:17 German: Textbibel (1899)
Die aber, welche gläubig geworden, werden folgende Zeichen begleiten: in meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, sie werden mit Zungen reden,

Marco 16:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio cacceranno i demoni; parleranno in lingue nuove;

Marco 16:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or questi segni accompagneranno coloro che avranno creduto: Cacceranno i demoni nel mio nome; parleranno nuovi linguaggi;

MARKUS 16:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala tanda ini akan menyertai orang yang percaya itu: Bahwa atas nama-Ku mereka itu akan membuangkan setan dan mereka itu akan berkata-kata dengan berbagai-bagai bahasa;

Mark 16:17 Kabyle: NT
Atnah lbeṛhanat ara xeddmen wid yețțamnen yis-i : S yisem-iw ad ssufuɣen leǧnun, ad heddṛen timeslayin nniḍen,

마가복음 16:17 Korean
믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아 내며 새 방언을 말하며

Marcus 16:17 Latin: Vulgata Clementina
Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis :

Sv. Marks 16:17 Latvian New Testament
Bet tiem, kas ticēs, sekos šīs zīmes: manā vārdā viņi izdzīs ļaunos garus, runās jaunās valodās;

Evangelija pagal Morkø 16:17 Lithuanian
Ir kurie tikės, tuos lydės šie ženklai: mano vardu jie išvarinės demonus, kalbės naujomis kalbomis,

Mark 16:17 Maori
Ka whai tahi hoki enei tohu i te hunga e whakapono ana: ma toku ingoa ratou ka pei rewera ai; ka korerotia ai e ratou nga reo hou;

Markus 16:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,

Marcos 16:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y estas señales acompañarán a los que han creído: en mi nombre echarán fuera demonios, hablarán en nuevas lenguas;

Marcos 16:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y estas señales acompañarán a los que han creído: en Mi nombre echarán fuera demonios, hablarán en nuevas lenguas;

Marcos 16:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;

Marcos 16:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;

Marcos 16:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estas señales seguirán a los que creyeren: En mi Nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;

Marcos 16:17 Bíblia King James Atualizada Português
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu Nome expulsarão demônios; em línguas novas falarão.

Marcos 16:17 Portugese Bible
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;   

Marcu 16:17 Romanian: Cornilescu
Iată semnele cari vor însoţi pe cei ce vor crede: în Numele Meu vor scoate draci; vor vorbi în limbi noi;

От Марка 16:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;

От Марка 16:17 Russian koi8r
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;

Mark 16:17 Shuar New Testament
Shuar winia Nßarun pachis, Y·san nekas Enentßimtakka, juna T·rawartatui, Yusa kakarmarin iniakmastaj tusa: iwianchin jiiki akupkartatui; Chφkich chichamjai chichasartatui;

Markus 16:17 Swedish (1917)
Och dessa tecken skola åtfölja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungomål,

Marko 16:17 Swahili NT
Na ishara hizi zitaandamana na wale wanaoamini: kwa jina langu watatoa pepo na watasema kwa lugha mpya.

Marcos 16:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lalakip ang mga tandang ito sa magsisisampalataya: mangagpapalabas sila ng mga demonio sa aking pangalan; mangagsasalita sila ng mga bagong wika;

Ǝlinjil wa n Markus 16:17 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝntanatay da alɣalamaten šin za tǝwǝnǝynen fǝl aytedan win sər-i əzzəgzannen: Ad əkkəsan kǝlǝsuf daɣ aytedan əs tarna n esəm-in, əššiwəlan awalan ən tawšeten wər əzdayan,

มาระโก 16:17 Thai: from KJV
มีคนเชื่อที่ไหน หมายสำคัญเหล่านี้จะบังเกิดขึ้นที่นั้น คือเขาจะขับผีออกโดยนามของเรา เขาจะพูดภาษาแปลกๆ

Markos 16:17 Turkish
İman edenlerle birlikte görülecek belirtiler şunlardır: Benim adımla cinleri kovacaklar, yeni dillerle konuşacaklar, yılanları elleriyle tutacaklar. Öldürücü bir zehir içseler bile, zarar görmeyecekler. Ellerini hastaların üzerine koyacaklar ve hastalar iyileşecek.››

Марко 16:17 Ukrainian: NT
Ознаки ж віруючим такі будуть: імям моїм бісів виганятимуть; мовами заговорять новими;

Mark 16:17 Uma New Testament
Pai' hema to mepangala', kuwai' -ra kuasa mpobabehi tanda-tanda to hewa toi: Hante hanga' -ku mpopalai-ra seta. Mololita-ra hante basa to uma ra'incai ngkai baraka' Inoha' Tomoroli'.

Maùc 16:17 Vietnamese (1934)
Vậy những kẻ tin sẽ được các dấu lạ nầy: lấy danh ta mà trừ quỉ; dùng tiếng mới mà nói;

Mark 16:16
Top of Page
Top of Page