Mark 2:7
New International Version
"Why does this fellow talk like that? He's blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"

New Living Translation
"What is he saying? This is blasphemy! Only God can forgive sins!"

English Standard Version
“Why does this man speak like that? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”

Berean Study Bible
“Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”

New American Standard Bible
"Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"

King James Bible
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

Holman Christian Standard Bible
Why does He speak like this? He's blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"

International Standard Version
"Why does this man talk this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"

NET Bible
"Why does this man speak this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"

Aramaic Bible in Plain English
“Who is this speaking blasphemy? Who is able to forgive sins except God alone?”

GOD'S WORD® Translation
"Why does he talk this way? He's dishonoring God. Who besides God can forgive sins?"

Jubilee Bible 2000
Why does this fellow so blaspheme? Who can forgive sins but God only?

King James 2000 Bible
Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

American King James Version
Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

American Standard Version
Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?

Douay-Rheims Bible
Why doth this man speak thus? he blasphemeth. Who can forgive sins, but God only?

Darby Bible Translation
Why does this [man] thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?

English Revised Version
Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?

Webster's Bible Translation
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

Weymouth New Testament
"Why does this man use such words?" they said; "he is blaspheming. Who can pardon sins but One--that is, God?"

World English Bible
"Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?"

Young's Literal Translation
'Why doth this one thus speak evil words? who is able to forgive sins except one -- God?'

Markus 2:7 Afrikaans PWL
“Wie is Hy om so boos te praat teen God? Wie kan sondes vergewe behalwe God alleen?”

Marku 2:7 Albanian
''Pse vallë ky po flet blasfemi. Kush mund të falë mëkatet, veç Perëndisë vetë?''.

ﻣﺮﻗﺲ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
لماذا يتكلم هذا هكذا بتجاديف. من يقدر ان يغفر خطايا الا الله وحده.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:7 Armenian (Western): NT
«Ինչո՞ւ այս մարդը կ՚ըսէ այսպիսի հայհոյութիւններ. ո՞վ կրնայ մեղքերը ներել՝ բացի Աստուծմէ՝՝»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cergatic haur hunela blasphemio erraiten ari da? Norc bekatuac barka ahal ditzaque Iaincoac berac baicen?

Dyr Marx 2:7 Bavarian
"Wie kan n der grad yso dyrherrödn? Der löstert ja önn Herrgot! Wer kännt n Sünddn vergöbn ausser dönn ainn Got?"

Марко 2:7 Bulgarian
Тоя защо говори така? Той богохулствува. Кой може да прощава грехове, освен един Бог?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「這個人怎麼這樣說話呢?他說褻瀆的話!除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
“这个人怎么这样说话呢?他说亵渎的话!除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「這個人為什麼這樣說呢?他說僭妄的話了!除了神以外,誰能赦罪呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了!除了神以外,谁能赦罪呢?”

馬 可 福 音 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 個 人 為 甚 麼 這 樣 說 呢 ? 他 說 僭 妄 的 話 了 。 除 了 神 以 外 , 誰 能 赦 罪 呢 ?

馬 可 福 音 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 个 人 为 甚 麽 这 样 说 呢 ? 他 说 僭 妄 的 话 了 。 除 了 神 以 外 , 谁 能 赦 罪 呢 ?

Evanðelje po Marku 2:7 Croatian Bible
Što to ovaj govori? Huli! Ta tko može grijehe otpuštati doli Bog jedini?

Marek 2:7 Czech BKR
Co tento tak mluví rouhavě? Kdo můž odpustiti hříchy, jediné sám Bůh?

Markus 2:7 Danish
»Hvorfor taler denne saaledes? Han taler bespotteligt. Hvem kan forlade Synder uden een, nemlig Gud?«

Markus 2:7 Dutch Staten Vertaling
Wat spreekt Deze aldus gods lasteringen? Wie kan de zonden vergeven, dan alleen God?

Nestle Greek New Testament 1904
Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός;

Westcott and Hort 1881
Τί οὗτος οὕτω λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τί οὗτος οὕτω / οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tί οὗτος οὕτως λαλεῖ βλασφημίας; Tίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς, ὁ θεός;

Greek Orthodox Church 1904
Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός;

Tischendorf 8th Edition
τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τί οὗτος οὕτω λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός;

Stephanus Textus Receptus 1550
Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ βλασφημὶας τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημει τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημει τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος

Stephanus Textus Receptus 1550
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τι ουτος ουτω λαλει βλασφημιας; τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις, ο Θεος;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημει τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ti houtos houtōs lalei? blasphēmei; tis dynatai aphienai hamartias ei mē heis ho Theos?

Ti houtos houtos lalei? blasphemei; tis dynatai aphienai hamartias ei me heis ho Theos?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ti houtos houtō lalei? blasphēmei; tis dynatai aphienai hamartias ei mē heis ho theos?

Ti houtos houto lalei? blasphemei; tis dynatai aphienai hamartias ei me heis ho theos?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ti outos outōs lalei blasphēmei tis dunatai aphienai amartias ei mē eis o theos

ti outos outOs lalei blasphEmei tis dunatai aphienai amartias ei mE eis o theos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ti outos outōs lalei blasphēmias tis dunatai aphienai amartias ei mē eis o theos

ti outos outOs lalei blasphEmias tis dunatai aphienai amartias ei mE eis o theos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ti outos outōs lalei blasphēmias tis dunatai aphienai amartias ei mē eis o theos

ti outos outOs lalei blasphEmias tis dunatai aphienai amartias ei mE eis o theos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ti outos outōs lalei blasphēmias tis dunatai aphienai amartias ei mē eis o theos

ti outos outOs lalei blasphEmias tis dunatai aphienai amartias ei mE eis o theos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Westcott/Hort - Transliterated
ti outos outōs lalei blasphēmei tis dunatai aphienai amartias ei mē eis o theos

ti outos outOs lalei blasphEmei tis dunatai aphienai amartias ei mE eis o theos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ti outos outōs lalei blasphēmei tis dunatai aphienai amartias ei mē eis o theos

ti outos outOs lalei blasphEmei tis dunatai aphienai amartias ei mE eis o theos

Márk 2:7 Hungarian: Karoli
Mi dolog, hogy ez ilyen káromlásokat szól? ki bocsáthatja meg a bûnöket, hanemha egyedül az Isten?

La evangelio laŭ Marko 2:7 Esperanto
Kial tiu tiel parolas? li blasfemas:kiu povas pardoni pekojn, krom Dio sola?

Evankeliumi Markuksen mukaan 2:7 Finnish: Bible (1776)
Mitä tämä niin pilkkaa puhuu? Kuka voi synnit antaa anteeksi paitsi ainoaa Jumalaa?

Marc 2:7 French: Darby
Pourquoi celui-ci parle-t-il ainsi? Il blaspheme. Qui peut pardonner les peches, sinon un seul, Dieu?

Marc 2:7 French: Louis Segond (1910)
Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul?

Marc 2:7 French: Martin (1744)
Pourquoi celui-ci prononce-t-il ainsi des blasphèmes? qui est-ce qui peut pardonner les péchés, que Dieu seul?

Markus 2:7 German: Modernized
Wie redet dieser solche Gotteslästerung? Wer kann Sünde vergeben denn allein Gott?

Markus 2:7 German: Luther (1912)
Wie redet dieser solche Gotteslästerung? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott?

Markus 2:7 German: Textbibel (1899)
wie mag der so reden? das ist Lästerung! wer kann Sünden vergeben, außer der einige Gott?

Marco 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché parla costui in questa maniera? Egli bestemmia! Chi può rimettere i peccati, se non un solo, cioè Dio?

Marco 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perchè pronunzia costui bestemmie in questa maniera? chi può rimettere i peccati, se non il solo Dio?

MARKUS 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apakah sebabnya orang ini berkata demikian? Ia menghujat! Siapakah dapat mengampuni dosa, kecuali Satu sahaja, yaitu Allah.

Mark 2:7 Kabyle: NT
Amek armi yessaweḍ a d-yini imeslayen-agi ? Wagi d lekfeṛ ! Anwa i gzemren ad yeɛfu ddnubat anagar Sidi Ṛebbi ?

마가복음 2:7 Korean
`이 사람이 어찌 이렇게 말하는가 참람하도다 오직 하나님 한 분외에는 누가 능히 죄를 사하겠느냐 ?'

Marcus 2:7 Latin: Vulgata Clementina
Quid hic sic loquitur ? blasphemat. Quis potest dimittere peccata, nisi solus Deus ?

Sv. Marks 2:7 Latvian New Testament
Ko Viņš tā runā? Viņš zaimo Dievu. Kas cits var grēkus piedot, kā vienīgi Dievs?

Evangelija pagal Morkø 2:7 Lithuanian
“Kodėl Jis taip piktžodžiauja? Kas gali atleisti nuodėmes, jei ne vienas Dievas?!”

Mark 2:7 Maori
He aha enei kupu kohukohu a tenei tangata? ko wai hei muru hara, kotahi tonu ko te Atua anake?

Markus 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorfor taler denne mann så? Han spotter Gud; hvem kan forlate synder uten en, det er Gud?

Marcos 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Por qué habla éste así? Está blasfemando; ¿quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?

Marcos 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Por qué habla Este así? Está blasfemando; ¿quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?"

Marcos 2:7 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Por qué habla Éste así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?

Marcos 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
Decían: ¿Por qué habla éste así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios?

Marcos 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
decían : ¿Por qué habla éste blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?

Marcos 2:7 Bíblia King James Atualizada Português
“Como pode esse homem falar desse modo? Está blasfemando! Quem afinal pode perdoar pecados, a não ser exclusivamente Deus?”

Marcos 2:7 Portugese Bible
Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?   

Marcu 2:7 Romanian: Cornilescu
,,Cum vorbeşte omul acesta astfel? Huleşte! Cine poate să ierte păcatele decît numai Dumnezeu?``

От Марка 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?

От Марка 2:7 Russian koi8r
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?

Mark 2:7 Shuar New Testament
┐Jusha urukamtai emearun tu chichara? Y·san Imiß yajauch chicharui. Warφ, yaki tunaan asakarminiait; aya Y·sak tunaan asakarchamniakait tu Enentßimsarmiayi.

Markus 2:7 Swedish (1917)
»Huru kan denne tala så? Han hädar ju. Vem kan förlåta synder, utom Gud allena?»

Marko 2:7 Swahili NT
Anathubutuje kusema hivyo? Anamkufuru Mungu! Hakuna mtu awezaye kusamehe dhambi isipokuwa Mungu peke yake.

Marcos 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bakit nagsasalita ang taong ito ng ganito? siya'y namumusong: sino ang makapagpapatawad ng mga kasalanan kundi isa, ang Dios lamang?

Ǝlinjil wa n Markus 2:7 Tawallamat Tamajaq NT
«Wa aləs ma t-issəhalan igi n awal wa? Arat wa, ǝmadraw. Ma ifragan əsurəf ən bakkadan ar Məššina ɣas?»

มาระโก 2:7 Thai: from KJV
ทำไมคนนี้พูดหมิ่นประมาทเช่นนั้น ใครจะยกความผิดบาปได้เว้นแต่พระเจ้าเท่านั้น

Markos 2:7 Turkish

Марко 2:7 Ukrainian: NT
Шо за хулу сей так говорить? хто може оставляти гріхи, як тільки один Бог?

Mark 2:7 Uma New Testament
Daho' rahi-i-hana tauna toei mololita hewa tetu! Ha na'uli' -hana hibalia tuwu' -na hante tuwu' -na Alata'ala? Uma ria ntani' -na to ma'ala mpo'ampungi jeko', hadua Alata'ala-wadi.

Maùc 2:7 Vietnamese (1934)
Sao người nầy nói như vậy? Người nói phạm thượng đó! Ngoài mình Ðức Chúa Trời, còn có ai tha tội được chăng?

Mark 2:6
Top of Page
Top of Page