Mark 6:23
New International Version
And he promised her with an oath, "Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom."

New Living Translation
He even vowed, "I will give you whatever you ask, up to half my kingdom!"

English Standard Version
And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.”

Berean Study Bible
And he swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half my kingdom!”

New American Standard Bible
And he swore to her, "Whatever you ask of me, I will give it to you; up to half of my kingdom."

King James Bible
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.

Holman Christian Standard Bible
So he swore oaths to her: "Whatever you ask me I will give you, up to half my kingdom."

International Standard Version
He swore with an oath to her, "I'll give you anything you ask for, up to half of my kingdom."

NET Bible
He swore to her, "Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom."

Aramaic Bible in Plain English
And he swore to her, “Anything that you shall ask, I shall give to you, unto the half of my Kingdom.”

GOD'S WORD® Translation
He swore an oath to her: "I'll give you anything you ask for, up to half of my kingdom."

Jubilee Bible 2000
And he swore unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it unto thee, unto the half of my kingdom.

King James 2000 Bible
And he swore unto her, Whatsoever you shall ask of me, I will give it to you, unto the half of my kingdom.

American King James Version
And he swore to her, Whatever you shall ask of me, I will give it you, to the half of my kingdom.

American Standard Version
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.

Douay-Rheims Bible
And he swore to her: Whatsoever thou shalt ask I will give thee, though it be the half of my kingdom.

Darby Bible Translation
And he swore to her, Whatsoever thou shalt ask me I will give thee, to half of my kingdom.

English Revised Version
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.

Webster's Bible Translation
And he swore to her, Whatever thou shalt ask of me, I will give it thee, to the half of my kingdom.

Weymouth New Testament
He even swore to her, "Whatever you ask me for I will give you, up to half my kingdom."

World English Bible
He swore to her, "Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom."

Young's Literal Translation
and he sware to her -- 'Whatever thou mayest ask me, I will give to thee -- unto the half of my kingdom.'

Markus 6:23 Afrikaans PWL
Hy het vir haar met ’n eed belowe: “Net wat jy my vra, sal ek jou gee, tot en met die helfte van my koninkryk.”

Marku 6:23 Albanian
Dhe iu betua: ''Gjithçka që të më kërkosh, do të ta jap, deri gjysmën e mbretërisë sime!''.

ﻣﺮﻗﺲ 6:23 Arabic: Smith & Van Dyke
واقسم لها ان مهما طلبت مني لأعطينّك حتى نصف مملكتي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:23 Armenian (Western): NT
Եւ անոր երդում ըրաւ՝ ըսելով. «Ի՛նչ որ խնդրես ինձմէ՝ պիտի տամ քեզի, մինչեւ թագաւորութեանս կէսը»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cin eguin cieçón: Escaturen aitzaitadan gucia emanen draunat, neure resumaren erdirano.

Dyr Marx 6:23 Bavarian
Sogar schwörn taat yr s irer: "Wasst aau verlangst von mir, i gib dyr s, und wenn s mein halbets Reich wär."

Марко 6:23 Bulgarian
И закле й се: Каквото и да поискаш от мене, ще ти дам, [даже] до половината на царството ми.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且對她鄭重地起誓:「你無論向我求什麼,即使是我國家的一半,我也會給你!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且对她郑重地起誓:“你无论向我求什么,即使是我国家的一半,我也会给你!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又對她起誓說:「隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你!”

馬 可 福 音 6:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 對 他 起 誓 說 : 隨 你 向 我 求 甚 麼 , 就 是 我 國 的 一 半 , 我 也 必 給 你 。

馬 可 福 音 6:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 对 他 起 誓 说 : 随 你 向 我 求 甚 麽 , 就 是 我 国 的 一 半 , 我 也 必 给 你 。

Evanðelje po Marku 6:23 Croatian Bible
I zakle joj se: Što god zaišteš od mene, dat ću ti, pa bilo to i pol mojega kraljevstva.

Marek 6:23 Czech BKR
I přisáhl jí: Že začkoli prositi budeš, dám tobě, by pak bylo až do polovice království mého.

Markus 6:23 Danish
Og han svor hende til og sagde: »Hvad som helst du beder om, vil jeg give dig, indtil Halvdelen af mit Rige.«

Markus 6:23 Dutch Staten Vertaling
En hij zwoer haar: Zo wat gij van mij zult eisen, zal ik u geven, ook tot de helft mijns koninkrijks!

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ Ὅτι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ Ὅτι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ [πολλά] Ὅτι / ὅ ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ ὅτι Ὃ ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοί, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ ὅτι Ὅ ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ ὅτι ὃ ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ ὅτι, Ὅ ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοί, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ ὅτι, Ὅ ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ωμοσεν αυτη ο τι εαν με αιτησης δωσω σοι εως ημισους της βασιλειας μου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ωμοσεν αυτη οτι ο εαν με αιτησης δωσω σοι εως ημισους της βασιλειας μου

Stephanus Textus Receptus 1550
και ωμοσεν αυτη οτι ο εαν με αιτησης δωσω σοι εως ημισους της βασιλειας μου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ωμοσεν αυτη οτι, Ο εαν με αιτησης, δωσω σοι, εως ημισους της βασιλειας μου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ωμοσεν αυτη οτι ο εαν με αιτησης δωσω σοι εως ημισους της βασιλειας μου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ωμοσεν αυτη {VAR2: [πολλα] } ο τι εαν με αιτησης δωσω σοι εως ημισους της βασιλειας μου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ōmosen autē Hoti ean me aitēsēs dōsō soi heōs hēmisous tēs basileias mou.

kai omosen aute Hoti ean me aiteses doso soi heos hemisous tes basileias mou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ōmosen autē Hoti ean me aitēsēs dōsō soi heōs hēmisous tēs basileias mou.

kai omosen aute Hoti ean me aiteses doso soi heos hemisous tes basileias mou.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ōmosen autē oti o ean me aitēsēs dōsō soi eōs ēmisous tēs basileias mou

kai Omosen autE oti o ean me aitEsEs dOsO soi eOs Emisous tEs basileias mou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ōmosen autē oti o ean me aitēsēs dōsō soi eōs ēmisous tēs basileias mou

kai Omosen autE oti o ean me aitEsEs dOsO soi eOs Emisous tEs basileias mou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ōmosen autē oti o ean me aitēsēs dōsō soi eōs ēmisous tēs basileias mou

kai Omosen autE oti o ean me aitEsEs dOsO soi eOs Emisous tEs basileias mou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ōmosen autē oti o ean me aitēsēs dōsō soi eōs ēmisous tēs basileias mou

kai Omosen autE oti o ean me aitEsEs dOsO soi eOs Emisous tEs basileias mou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:23 Westcott/Hort - Transliterated
kai ōmosen autē o ti ean me aitēsēs dōsō soi eōs ēmisous tēs basileias mou

kai Omosen autE o ti ean me aitEsEs dOsO soi eOs Emisous tEs basileias mou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ōmosen autē {UBS4: [polla] } o ti ean me aitēsēs dōsō soi eōs ēmisous tēs basileias mou

kai Omosen autE {UBS4: [polla]} o ti ean me aitEsEs dOsO soi eOs Emisous tEs basileias mou

Márk 6:23 Hungarian: Karoli
És megesküvék néki, hogy: Bármit kérsz tõlem, megadom néked, még ha országom felét is.

La evangelio laŭ Marko 6:23 Esperanto
Kaj li jxuris al sxi:Kion ajn vi petos de mi, mi tion donos al vi, gxis duono de mia regno.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:23 Finnish: Bible (1776)
Ja hän vannoi hänelle: mitä ikänä sinä minulta anot, niin minä annan sinulle, puoleen minun valtakuntaani asti.

Marc 6:23 French: Darby
Et il lui jura: Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'à la moitie de mon royaume.

Marc 6:23 French: Louis Segond (1910)
Il ajouta avec serment: Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, fût-ce la moitié de mon royaume.

Marc 6:23 French: Martin (1744)
Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'à la moitié de mon Royaume.

Markus 6:23 German: Modernized
Und schwur ihr einen Eid: Was du wirst von mir bitten, will ich dir geben, bis an die Hälfte meines Königreichs.

Markus 6:23 German: Luther (1912)
Und er schwur ihr einen Eid: Was du wirst von mir bitten, will ich dir geben, bis an die Hälfte meines Königreiches.

Markus 6:23 German: Textbibel (1899)
und er schwur es ihr zu: was du auch verlangst, will ich dir geben, bis zur Hälfte meines Reiches.

Marco 6:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E le giurò: Ti darò quel che mi chiederai; fin la metà del mio regno.

Marco 6:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le giurò, dicendo: Io ti donerò tutto ciò che mi chiederai, fino alla metà del mio regno.

MARKUS 6:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu bersumpah-janjilah Herodes kepadanya, sabdanya, "Barang apa pun yang engkau pinta kepadaku, aku beri kepadamu, walau setengah kerajaanku ini sekalipun."

Mark 6:23 Kabyle: NT
Yerna yeggul-as : Ssuter-ed ayen tebɣiḍ a m-t-id fkeɣ, ɣas d azgen di tgelda-w.

마가복음 6:23 Korean
또 맹세하되 `무엇이든지 네가 내게 구하면 내 나라의 절반까지라도 주리라' 하거늘

Marcus 6:23 Latin: Vulgata Clementina
et juravit illi : Quia quidquid petieris dabo tibi, licet dimidium regni mei.

Sv. Marks 6:23 Latvian New Testament
Un viņš tai zvērēja: Visu, ko tu prasīsi, es tev došu, kaut vai pusi no savas valsts.

Evangelija pagal Morkø 6:23 Lithuanian
Ir jis prisiekė: “Ko tik prašysi, aš tau duosiu, kad ir pusę savo karalystės!”

Mark 6:23 Maori
Na ka oati ia ki a ia, Ko tau e tono ai ki ahau, ahakoa ko tetahi taha o toku rangatiratanga, me hoatu e ahau ki a koe.

Markus 6:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han svor henne til: Hvad du ber mig om, det vil jeg gi dig, om det så var halvdelen av mitt rike.

Marcos 6:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Y le juró: Te daré lo que me pidas, hasta la mitad de mi reino.

Marcos 6:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y le juró: "Te daré lo que me pidas, hasta la mitad de mi reino."

Marcos 6:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y le juró: Todo lo que me pidieres te daré, hasta la mitad de mi reino.

Marcos 6:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y le juró: Todo lo que me pidieres te daré, hasta la mitad de mi reino.

Marcos 6:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le juró: Todo lo que me pidieres te daré, hasta la mitad de mi reino.

Marcos 6:23 Bíblia King James Atualizada Português
E sob juramento lhe assegurou: “Se pedires, ainda que seja a metade do meu reino, eu te darei!”.

Marcos 6:23 Portugese Bible
E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino.   

Marcu 6:23 Romanian: Cornilescu
Apoi a adăugat cu jurămînt: ,,Ori ce-mi vei cere, îţi voi da, fie şi jumătate din împărăţia mea.``

От Марка 6:23 Russian: Synodal Translation (1876)
и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.

От Марка 6:23 Russian koi8r
и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.

Mark 6:23 Shuar New Testament
Nekas Tßjame, Ashφ ame seatmena N·naka amastatjai. Wats, seatkumninkia takakjana nuna Jφmiapetek nakakan, amastatjai" Tφmiayi.

Markus 6:23 Swedish (1917)
Ja, han lovade henne detta med ed och sade: »Vadhelst du begär av mig, det skall jag giva dig, ända till hälften av mitt rike.»

Marko 6:23 Swahili NT
Tena akamwapia, "Chochote utakachoniomba, nitakupa: hata ikiwa ni nusu ya ufalme wangu."

Marcos 6:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinanumpa niya sa kaniya, Ang anomang hingin mo sa akin ay ibibigay ko sa iyo, kahit ang kalahati ng aking kaharian.

Ǝlinjil wa n Markus 6:23 Tawallamat Tamajaq NT
Igla har das-ihad, inn-as: «Arat kul wa daɣ-i təgmaya, a dam-t-akfa kuddeɣ iqqal a dər-əm uzana akal-in daɣ ammas.»

มาระโก 6:23 Thai: from KJV
และกษัตริย์จึงทรงปฏิญาณตัวไว้กับหญิงสาวนั้นว่า "เธอจะขอสิ่งใดๆจากเรา เราจะให้สิ่งนั้นแก่เธอจนถึงครึ่งราชสมบัติของเรา"

Markos 6:23 Turkish
Ant içerek, ‹‹Benden ne dilersen, krallığımın yarısı da olsa, veririm›› dedi.

Марко 6:23 Ukrainian: NT
І поклявсь їй: Що, чого б у мене нї попросила, дам тобі, хочби й половину царства мого.

Mark 6:23 Uma New Testament
Mosumpa wo'o-i, na'uli': "Nau' ba napa mpu'u-mi to nuperapi', nau' hantanga' ngkai poparenta-ku, bate kuwai' -ko!"

Maùc 6:23 Vietnamese (1934)
Vua lại thề cùng nàng rằng: Bất kỳ ngươi xin điều chi, ta cũng sẽ cho, dầu xin phân nửa nước ta cũng vậy.

Mark 6:22
Top of Page
Top of Page