Mark 8:12
New International Version
He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it."

New Living Translation
When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said, "Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign."

English Standard Version
And he sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation.”

Berean Study Bible
Jesus sighed deeply in His spirit and said, “Why does this generation demand a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.”

New American Standard Bible
Sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation."

King James Bible
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

Holman Christian Standard Bible
But sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation demand a sign? I assure you: No sign will be given to this generation!"

International Standard Version
He sighed deeply in his spirit and remarked, "Why do those living today demand a sign? I tell all of you with certainty, no sign will be given to this generation."

NET Bible
Sighing deeply in his spirit he said, "Why does this generation look for a sign? I tell you the truth, no sign will be given to this generation."

Aramaic Bible in Plain English
And he groaned in his spirit and he said, “Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, a sign shall not be given to this generation.”

GOD'S WORD® Translation
With a deep sigh he asked, "Why do these people demand a sign? I can guarantee this truth: If these people are given a sign, it will be far different than what they want!"

Jubilee Bible 2000
And crying out in his spirit, he said, Why does this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

King James 2000 Bible
And he sighed deeply in his spirit, and said, Why does this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

American King James Version
And he sighed deeply in his spirit, and said, Why does this generation seek after a sign? truly I say to you, There shall no sign be given to this generation.

American Standard Version
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

Douay-Rheims Bible
And sighing deeply in spirit, he saith: Why doth this generation seek a sign? Amen, I say to you, a sign shall not be given to this generation.

Darby Bible Translation
And groaning in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Verily I say unto you, A sign shall in no wise be given to this generation.

English Revised Version
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

Webster's Bible Translation
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek for a sign? Verily I say to you, There shall no sign be given to this generation.

Weymouth New Testament
Heaving a deep and troubled sigh, He said, "Why do the men of to-day ask for a sign? In solemn truth I tell you that no sign will be given to the men of to-day."

World English Bible
He sighed deeply in his spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation."

Young's Literal Translation
and having sighed deeply in his spirit, he saith, 'Why doth this generation seek after a sign? Verily I say to you, no sign shall be given to this generation.'

Markus 8:12 Afrikaans PWL
Hy sug swaar in Sy Gees en sê: “Waarom begeer hierdie geslag ’n teken? Dit is waar, Ek sê vir julle, aan hierdie geslag sal sekerlik geen teken gegee word nie.”

Marku 8:12 Albanian
Por ai, duke psherëtirë në frymë, tha: ''Përse ky brez kërkon një shenjë? Në të vërtetë po ju them se këtij brezi nuk do t'i jepet asnjë shenjë''.

ﻣﺮﻗﺲ 8:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فتنهد بروحه وقال لماذا يطلب هذا الجيل آية. الحق اقول لكم لن يعطى هذا الجيل آية

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:12 Armenian (Western): NT
Ան ալ իր հոգիին մէջ հառաչելով՝ ըսաւ. «Ինչո՞ւ այս սերունդը նշան կը խնդրէ: Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ այս սերունդին նշան պիտի չտրուի»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 8:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan barnadanic bere spirituan suspirio eguinic, erran ceçan, Cergatic generatione haur signo galdez dago? eguiaz diotsuet generatione huni signoric etzayola emanen.

Dyr Marx 8:12 Bavarian
Daa gseufetzt yr grad und gmaint: "Dös Gschlächt will also ayn Zaichen! Dös Aine sag i enk: Die Leut von heut kriegnd ganz +gwiß kain Zaichen nit!"

Марко 8:12 Bulgarian
А Той въздъхна дълбоко от сърце и рече: Защо тоя род иска знамение? Истина ви казвам: На тоя народ няма да се даде знамение.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌靈裡深深地嘆息,就說:「這世代為什麼在尋求神蹟呢?我確實地告訴你們:絕不會有神蹟賜給這世代。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣灵里深深地叹息,就说:“这世代为什么在寻求神迹呢?我确实地告诉你们:绝不会有神迹赐给这世代。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌心裡深深地嘆息說:「這世代為什麼求神蹟呢?我實在告訴你們:沒有神蹟給這世代看!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们:没有神迹给这世代看!”

馬 可 福 音 8:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 心 裡 深 深 的 歎 息 , 說 : 這 世 代 為 甚 麼 求 神 蹟 呢 ? 我 實 在 告 訴 你 們 , 沒 有 神 蹟 給 這 世 代 看 。

馬 可 福 音 8:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 心 里 深 深 的 叹 息 , 说 : 这 世 代 为 甚 麽 求 神 迹 呢 ? 我 实 在 告 诉 你 们 , 没 有 神 迹 给 这 世 代 看 。

Evanðelje po Marku 8:12 Croatian Bible
On uzdahnu iz sve duše i reče: Zašto ovaj naraštaj traži znak? Zaista, kažem vam, ovome se naraštaju neće dati znak.

Marek 8:12 Czech BKR
A on vzdech duchem svým, dí: Co pokolení toto znamení hledá? Amen pravím vám: Nebude dáno znamení pokolení tomuto.

Markus 8:12 Danish
Og han sukkede dybt i sin Aand og siger: »Hvorfor forlanger denne Slægt et Tegn? Sandelig, siger jeg eder, der skal ikke gives denne Slægt noget Tegn!«

Markus 8:12 Dutch Staten Vertaling
En Hij, zwaarlijk zuchtende in Zijn geest, zeide: Wat begeert dit geslacht een teken? Voorwaar, Ik zeg u: Zo aan dit geslacht een teken gegeven zal worden!

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει Τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει Τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει Τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω, [ὑμῖν] εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει, Tί ἡ γενεὰ αὕτη σημεῖον ἐπιζητεῖ; Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· Τί ἡ γενεὰ αὕτη σημεῖον ἐπιζητεῖ; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω ὑμῖν εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει, Τί ἡ γενεὰ αὕτη σημεῖον ἐπιζητεῖ; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει Τί ἡ γενεὰ αὕτη σημεῖον ἐπιζητεῖ ἀμὴν λέγω ὑμῖν εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη ζητει σημειον αμην λεγω ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη ζητει σημειον αμην λεγω υμιν ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον

Stephanus Textus Receptus 1550
και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη σημειον επιζητει αμην λεγω υμιν ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει, Τι η γενεα αυτη σημειον επιζητει; αμην λεγω υμιν, ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη σημειον επιζητει αμην λεγω υμιν ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη ζητει σημειον αμην λεγω {VAR2: υμιν } ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai anastenaxas tō pneumati autou legei Ti hē genea hautē zētei sēmeion? amēn legō hymin, ei dothēsetai tē genea tautē sēmeion.

kai anastenaxas to pneumati autou legei Ti he genea haute zetei semeion? amen lego hymin, ei dothesetai te genea taute semeion.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai anastenaxas tō pneumati autou legei Ti hē genea hautē zētei sēmeion? amēn legō, ei dothēsetai tē genea tautē sēmeion.

kai anastenaxas to pneumati autou legei Ti he genea haute zetei semeion? amen lego, ei dothesetai te genea taute semeion.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai anastenaxas tō pneumati autou legei ti ē genea autē zētei sēmeion amēn legō umin ei dothēsetai tē genea tautē sēmeion

kai anastenaxas tO pneumati autou legei ti E genea autE zEtei sEmeion amEn legO umin ei dothEsetai tE genea tautE sEmeion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai anastenaxas tō pneumati autou legei ti ē genea autē sēmeion epizētei amēn legō umin ei dothēsetai tē genea tautē sēmeion

kai anastenaxas tO pneumati autou legei ti E genea autE sEmeion epizEtei amEn legO umin ei dothEsetai tE genea tautE sEmeion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai anastenaxas tō pneumati autou legei ti ē genea autē sēmeion epizētei amēn legō umin ei dothēsetai tē genea tautē sēmeion

kai anastenaxas tO pneumati autou legei ti E genea autE sEmeion epizEtei amEn legO umin ei dothEsetai tE genea tautE sEmeion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai anastenaxas tō pneumati autou legei ti ē genea autē sēmeion epizētei amēn legō umin ei dothēsetai tē genea tautē sēmeion

kai anastenaxas tO pneumati autou legei ti E genea autE sEmeion epizEtei amEn legO umin ei dothEsetai tE genea tautE sEmeion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 Westcott/Hort - Transliterated
kai anastenaxas tō pneumati autou legei ti ē genea autē zētei sēmeion amēn legō ei dothēsetai tē genea tautē sēmeion

kai anastenaxas tO pneumati autou legei ti E genea autE zEtei sEmeion amEn legO ei dothEsetai tE genea tautE sEmeion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai anastenaxas tō pneumati autou legei ti ē genea autē zētei sēmeion amēn legō {UBS4: umin } ei dothēsetai tē genea tautē sēmeion

kai anastenaxas tO pneumati autou legei ti E genea autE zEtei sEmeion amEn legO {UBS4: umin} ei dothEsetai tE genea tautE sEmeion

Márk 8:12 Hungarian: Karoli
Õ pedig lelkében felfohászkodván, monda: Miért kíván jelt ez a nemzetség? Bizony mondom néktek: Nem adatik jel ennek a nemzetségnek.

La evangelio laŭ Marko 8:12 Esperanto
Kaj forte gxeminte en sia spirito, li diris:Kial cxi tiu generacio sercxas signon? vere, mi diras al vi:Nenia signo estos donita al cxi tiu generacio.

Evankeliumi Markuksen mukaan 8:12 Finnish: Bible (1776)
Ja hän huokasi hengessänsä ja sanoi: miksi tämä suku merkkiä pyytää? Totisesti sanon minä teille: ei tälle sukukunnalle anneta merkkiä.

Marc 8:12 French: Darby
Et, soupirant en son esprit, il dit: Pourquoi cette generation demande-t-elle un signe? En verite, je vous dis: il ne sera point donne de signe à cette generation.

Marc 8:12 French: Louis Segond (1910)
Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération.

Marc 8:12 French: Martin (1744)
Alors [Jésus] soupirant profondément en son esprit, dit : pourquoi cette génération demande-t-elle un miracle? en vérité je vous dis, qu'il ne lui en sera point accordé.

Markus 8:12 German: Modernized
Und er seufzete in seinem Geist und sprach: Was sucht doch dies Geschlecht Zeichen? Wahrlich, ich sage euch, es wird diesem Geschlecht kein Zeichen gegeben.

Markus 8:12 German: Luther (1912)
Und er seufzte in seinem Geist und sprach: Was sucht doch dies Geschlecht Zeichen? Wahrlich, ich sage euch: Es wird diesem Geschlecht kein Zeichen gegeben.

Markus 8:12 German: Textbibel (1899)
Und er seufzte auf in seinem Geiste und sagt: was fordert dieses Geschlecht ein Zeichen? Wahrlich, ich sage euch, nimmermehr wird diesem Geschlecht ein Zeichen gegeben werden.

Marco 8:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma egli, dopo aver sospirato nel suo spirito, disse: Perché questa generazione chiede un segno? In verità io vi dico: Non sarà dato alcun segno a questa generazione.

Marco 8:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli, dopo aver sospirato nel suo spirito, disse: Perchè questa generazione chiede ella un segno? Io vi dico in verità, che alcun segno non sarà dato a questa generazione.

MARKUS 8:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keluh-kesahlah Ia amat sangat di dalam diri-Nya, kata-Nya, "Apakah sebabnya bangsa ini menuntut suatu tanda? Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu: Kepada bangsa ini tiada diberi barang suatu tanda apa pun."

Mark 8:12 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-d nnehta, yenna : Acuɣer i yi-d-ssuturen lbeṛhan yemdanen n lǧil-agi ? S tideț aql-i nniɣ-awen : d lmuḥal a s-d-ițunefk lbeṛhan i lǧil-agi !

마가복음 8:12 Korean
예수께서 마음 속에 깊이 탄식하시며 가라사대 `어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐 ? 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에게 표적을 주시지 아니하리라' 하시고

Marcus 8:12 Latin: Vulgata Clementina
Et ingemiscens spiritu, ait : Quid generatio ista signum quærit ? Amen dico vobis, si dabitur generationi isti signum.

Sv. Marks 8:12 Latvian New Testament
Un Viņš nopūtās savā garā un sacīja: Ko šī cilts meklē zīmi? Patiesi es jums saku: šai ciltij nekāda zīme netiks dota.

Evangelija pagal Morkø 8:12 Lithuanian
Atsidusęs iš dvasios gilumos, Jis tarė: “Ir kam šita karta reikalauja ženklo? Iš tiesų sakau jums: ženklo šiai kartai nebus duota!”

Mark 8:12 Maori
Na ka hotu tona wairua, ka mea ia, He aha tenei whakatupuranga ka rapu ai ki te tohu? he pono taku e mea nei ki a koutou, E kore e hoatu he tohu ki tenei whakatupuranga.

Markus 8:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sukket i sin ånd og sa: Hvorfor krever denne slekt tegn? Sannelig sier jeg eder: Ikke skal det gis denne slekt noget tegn.

Marcos 8:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Suspirando profundamente en su espíritu, dijo: ¿Por qué pide señal esta generación? En verdad os digo que no se le dará señal a esta generación.

Marcos 8:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Suspirando profundamente en Su espíritu, dijo: "¿Por qué pide señal esta generación? En verdad les digo que no se le dará señal a esta generación."

Marcos 8:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y gimiendo en su espíritu, dijo: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal a esta generación.

Marcos 8:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación.

Marcos 8:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y gimiendo de su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal a esta generación.

Marcos 8:12 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, Jesus suspirou profundamente e lhes afirmou: “Por que pede esta geração um sinal dos céus? Com certeza vos asseguro que para esta geração não haverá sinal algum”.

Marcos 8:12 Portugese Bible
Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.   

Marcu 8:12 Romanian: Cornilescu
Isus a suspinat adînc în duhul Său, şi a zis: ,,Pentru ce cere neamul acesta un semn? Adevărat vă spun că neamului acestuia nu i se va da deloc un semn.``

От Марка 8:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чегород сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.

От Марка 8:12 Russian koi8r
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.

Mark 8:12 Shuar New Testament
Tuφniakui Jesus K·ntuts Enentßimias, S·kaska mayati "┐Urukamtai, yamaiya aentstiram, nayaimpinmaya kakarman iniakmasat tusarum wakerarum? Nuka penkΘ sunaschattarme, paant Tßjarme" Tφmiayi.

Markus 8:12 Swedish (1917)
Då suckade han ur sin andes djup och sade: »Varför begär detta släkte ett tecken? Sannerligen säger jag eder: Åt detta släkte skall intet tecken givas.»

Marko 8:12 Swahili NT
Yesu akahuzunika rohoni, akasema, "Mbona kizazi hiki kinataka ishara? Kweli nawaambieni, kizazi hiki hakitapewa ishara yoyote!"

Marcos 8:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagbuntong-hininga siya ng malalim sa kaniyang espiritu, at nagsabi, Bakit humahanap ng tanda ang lahing ito? katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang tandang ibibigay sa lahing ito.

Ǝlinjil wa n Markus 8:12 Tawallamat Tamajaq NT
Iga Ɣaysa təhənəffet zagret, inna: «Mafǝl gammayan aytedan n azzaman win tǝlmǝɣjujat a du-təfâlat Məššina? Ǝggəyyeɣ əsilakanaɣ-awan as, wər ilkem a dawan-tətiwagga tǝlmǝɣjujat waliyyat.»

มาระโก 8:12 Thai: from KJV
พระองค์ทรงถอนพระทัยแล้วตรัสว่า "คนยุคนี้แสวงหาหมายสำคัญทำไม เราบอกความจริงแก่เจ้าทั้งหลายว่า จะไม่โปรดให้หมายสำคัญแก่คนยุคนี้"

Markos 8:12 Turkish
İsa içten bir ah çekerek, ‹‹Bu kuşak neden bir belirti istiyor?›› dedi. ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, bu kuşağa hiçbir belirti gösterilmeyecek.››

Марко 8:12 Ukrainian: NT
І зітхнувша Він духом своїм, рече: Чого кодло се ознаки шукає? Істино глаголю вам: Не дасть ся кодлу сьому ознака.

Mark 8:12 Uma New Testament
Kana'epe-na Yesus lolita-ra, na'osu' -mi inoha' -na pai' na'uli': "Napa-di pai' tauna to tuwu' tempo toi merapi' tanda mekoncehi-e? Uma-a dota! Mpu'u ku'uli' -kokoi: uma-koi kupopohiloi tanda mekoncehi hewa to niperapi'."

Maùc 8:12 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus than thở trong lòng mà rằng: Làm sao dòng dõi nầy xin dấu lạ? Quả thật, ta nói cùng các ngươi, họ chẳng được ban cho một dấu lạ nào.

Mark 8:11
Top of Page
Top of Page