New International Version "You unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me." New Living Translation Jesus said to them, "You faithless people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me." English Standard Version And he answered them, “O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me.” Berean Study Bible “O unbelieving generation!” Jesus replied. “How long must I remain with you? How long must I put up with you? Bring the boy to Me.” New American Standard Bible And He answered them and said, "O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!" King James Bible He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. Holman Christian Standard Bible He replied to them, "You unbelieving generation! How long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to Me." International Standard Version Jesus told them, "You unbelieving generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me!" NET Bible He answered them, "You unbelieving generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him to me." Aramaic Bible in Plain English Yeshua answered and said to them, “Oh faithless generation, how long will I be with you? How long shall I endure you? Bring him to me.” GOD'S WORD® Translation Jesus said to them, "You unbelieving generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me!" Jubilee Bible 2000 Answering, he said unto him, O unfaithful generation, how long shall I be with you? How long must I suffer you? Bring him unto me. King James 2000 Bible He answered him, and said, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me. American King James Version He answers him, and said, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him to me. American Standard Version And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me. Douay-Rheims Bible Who answering them, said: O incredulous generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. Darby Bible Translation But he answering them says, O unbelieving generation! how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him to me. English Revised Version And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me. Webster's Bible Translation He answered him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you, how long shall I suffer you? bring him to me. Weymouth New Testament "O unbelieving generation!" replied Jesus; "how long must I be with you? how long must I have patience with you? Bring the boy to me." World English Bible He answered him, "Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me." Young's Literal Translation And he answering him, said, 'O generation unbelieving, till when shall I be with you? till when shall I suffer you? bring him unto me;' Markus 9:19 Afrikaans PWL Marku 9:19 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 9:19 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:19 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 9:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 9:19 Bavarian Марко 9:19 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 9:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 9:19 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 9:19 Croatian Bible Marek 9:19 Czech BKR Markus 9:19 Danish Markus 9:19 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει Ὦ γενεὰ ἄπιστος, ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετε αὐτὸν πρός με. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ho de apokritheis autois legei o genea apistos, heos pote pros hymas esomai? heos pote anexomai hymon? pherete auton pros me. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ho de apokritheis autois legei o genea apistos, heos pote pros hymas esomai? heos pote anexomai hymon? pherete auton pros me. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o de apokritheis autois legei O genea apistos eOs pote pros umas esomai eOs pote anexomai umOn pherete auton pros me ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o de apokritheis autO legei O genea apistos eOs pote pros umas esomai eOs pote anexomai umOn pherete auton pros me ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o de apokritheis autO legei O genea apistos eOs pote pros umas esomai eOs pote anexomai umOn pherete auton pros me ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o de apokritheis autO legei O genea apistos eOs pote pros umas esomai eOs pote anexomai umOn pherete auton pros me ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:19 Westcott/Hort - Transliterated o de apokritheis autois legei O genea apistos eOs pote pros umas esomai eOs pote anexomai umOn pherete auton pros me ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o de apokritheis autois legei O genea apistos eOs pote pros umas esomai eOs pote anexomai umOn pherete auton pros me Márk 9:19 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 9:19 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 9:19 Finnish: Bible (1776) Marc 9:19 French: Darby Marc 9:19 French: Louis Segond (1910) Marc 9:19 French: Martin (1744) Markus 9:19 German: Modernized Markus 9:19 German: Luther (1912) Markus 9:19 German: Textbibel (1899) Marco 9:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 9:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 9:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 9:19 Kabyle: NT 마가복음 9:19 Korean Marcus 9:19 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 9:19 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 9:19 Lithuanian Mark 9:19 Maori Markus 9:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 9:19 Spanish: La Biblia de las Américas Respondiéndoles Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os tendré que soportar? ¡Traédmelo! Marcos 9:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 9:19 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 9:19 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 9:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 9:19 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 9:19 Portugese Bible Marcu 9:19 Romanian: Cornilescu От Марка 9:19 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 9:19 Russian koi8r Mark 9:19 Shuar New Testament Markus 9:19 Swedish (1917) Marko 9:19 Swahili NT Marcos 9:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 9:19 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 9:19 Thai: from KJV Markos 9:19 Turkish Марко 9:19 Ukrainian: NT Mark 9:19 Uma New Testament Maùc 9:19 Vietnamese (1934) |