Matthew 13:46
New International Version
When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.

New Living Translation
When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!

English Standard Version
who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.

Berean Study Bible
When he found one very precious pearl, he went away and sold all he had and bought it.

New American Standard Bible
and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.

King James Bible
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

Holman Christian Standard Bible
When he found one priceless pearl, he went and sold everything he had, and bought it.

International Standard Version
When he found a very valuable pearl, he went and sold everything he had and bought it."

NET Bible
When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.

Aramaic Bible in Plain English
But when he found a certain obviously valuable pearl, he went and sold everything he had and bought it.

GOD'S WORD® Translation
When he found a valuable pearl, he went away, sold everything he had, and bought it.

Jubilee Bible 2000
who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.

King James 2000 Bible
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

American King James Version
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

American Standard Version
and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.

Douay-Rheims Bible
Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it.

Darby Bible Translation
and having found one pearl of great value, he went and sold all whatever he had and bought it.

English Revised Version
and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.

Webster's Bible Translation
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

Weymouth New Testament
He finds one most costly pearl; he goes away; and though it costs all he has, he buys it.

World English Bible
who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.

Young's Literal Translation
who having found one pearl of great price, having gone away, hath sold all, as much as he had, and bought it.

Mattheus 13:46 Afrikaans PWL
en toe hy ’n sekere pêrel vind wat voor die hand liggend baie kosbaar is, gaan hy weg en verkoop alles wat hy het en koop dit.

Mateu 13:46 Albanian
Dhe, kur gjen një margaritar me vlerë të madhe, shkon dhe shet gjithçka që ka dhe e blen.

ﻣﺘﻰ 13:46 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما وجد لؤلؤة واحدة كثيرة الثمن مضى وباع كل ما كان له واشتراها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:46 Armenian (Western): NT
եւ շատ պատուական մարգարիտ մը գտնելէ ետք՝ գնաց, ծախեց իր ամբողջ ունեցածը, ու գնեց զայն»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinec precio handitaco perlabat eriden çuenean, ioanic sal baitzeçan çuen gucia, eta eros baitzeçan hura.

Dyr Mathäus 13:46 Bavarian
Wie yr ayn bsunders schoens fandd, gverkaaufft yr allss, was yr hiet, und gakaaufft dös Fishperl.

Матей 13:46 Bulgarian
и, като намери един скъпоценен бисер, отиде, продаде всичко що имаше и го купи.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
當他發現了一顆極其貴重的珍珠,就去賣掉他所擁有的一切,買下了那顆珍珠。

中文标准译本 (CSB Simplified)
当他发现了一颗极其贵重的珍珠,就去卖掉他所拥有的一切,买下了那颗珍珠。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。

馬 太 福 音 13:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
遇 見 一 顆 重 價 的 珠 子 , 就 去 變 賣 他 一 切 所 有 的 , 買 了 這 顆 珠 子 。

馬 太 福 音 13:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
遇 见 一 颗 重 价 的 珠 子 , 就 去 变 卖 他 一 切 所 有 的 , 买 了 这 颗 珠 子 。

Evanðelje po Mateju 13:46 Croatian Bible
pronađe jedan dragocjeni biser, ode, rasproda sve što ima i kupi ga.

Matouš 13:46 Czech BKR
Kterýž nalezna jednu velmi drahou perlu, odšel a prodal všecko, což měl, a koupil ji.

Matthæus 13:46 Danish
og da han fandt een meget kostbar Perle, gik han hen og solgte alt, hvad han havde, og købte den.

Mattheüs 13:46 Dutch Staten Vertaling
Dewelke, hebbende een parel van grote waarde gevonden, ging heen en verkocht al wat hij had, en kocht dezelve.

Nestle Greek New Testament 1904
εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς εὑρὼν ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην, ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἴχεν, καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
ὃς εὑρὼν ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακε πάντα ὅσα εἶχε καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς εὑρὼν ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην, ἀπελθὼν πέπρακε πάντα ὅσα εἶχε, καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς εὑρὼν ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ευρων δε ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ευρων δε ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην, απελθων πεπρακε παντα οσα ειχε, και ηγορασεν αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ευρων δε ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
heurōn de hena polytimon margaritēn apelthōn pepraken panta hosa eichen kai ēgorasen auton.

heuron de hena polytimon margariten apelthon pepraken panta hosa eichen kai egorasen auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
heurōn de hena polytimon margaritēn apelthōn pepraken panta hosa eichen kai ēgorasen auton.

heuron de hena polytimon margariten apelthon pepraken panta hosa eichen kai egorasen auton.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eurōn de ena polutimon margaritēn apelthōn pepraken panta osa eichen kai ēgorasen auton

eurOn de ena polutimon margaritEn apelthOn pepraken panta osa eichen kai Egorasen auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os eurōn ena polutimon margaritēn apelthōn pepraken panta osa eichen kai ēgorasen auton

os eurOn ena polutimon margaritEn apelthOn pepraken panta osa eichen kai Egorasen auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os eurōn ena polutimon margaritēn apelthōn pepraken panta osa eichen kai ēgorasen auton

os eurOn ena polutimon margaritEn apelthOn pepraken panta osa eichen kai Egorasen auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os eurōn ena polutimon margaritēn apelthōn pepraken panta osa eichen kai ēgorasen auton

os eurOn ena polutimon margaritEn apelthOn pepraken panta osa eichen kai Egorasen auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Westcott/Hort - Transliterated
eurōn de ena polutimon margaritēn apelthōn pepraken panta osa eichen kai ēgorasen auton

eurOn de ena polutimon margaritEn apelthOn pepraken panta osa eichen kai Egorasen auton

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eurōn de ena polutimon margaritēn apelthōn pepraken panta osa eichen kai ēgorasen auton

eurOn de ena polutimon margaritEn apelthOn pepraken panta osa eichen kai Egorasen auton

Máté 13:46 Hungarian: Karoli
A ki találván egy drágagyöngyre, elméne, és mindenét eladván a mije volt, megvevé azt.

La evangelio laŭ Mateo 13:46 Esperanto
kaj trovinte unu multevaloran perlon, li iris kaj vendis cxion, kion li posedis, kaj acxetis gxin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:46 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän löysi yhden kalliin päärlyn, meni hän pois, myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen.

Matthieu 13:46 French: Darby
et ayant trouve une perle de tres-grand prix, il s'en alla, et vendit tout ce qu'il avait, et l'acheta.

Matthieu 13:46 French: Louis Segond (1910)
Il a trouvé une perle de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu'il avait, et l'a achetée.

Matthieu 13:46 French: Martin (1744)
Et qui ayant trouvé une perle de grand prix, s'en est allé, et a vendu tout ce qu'il avait, et l'a achetée.

Matthaeus 13:46 German: Modernized
Und da er eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte dieselbige.

Matthaeus 13:46 German: Luther (1912)
Und da er eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.

Matthaeus 13:46 German: Textbibel (1899)
Da er aber eine kostbare Perle gefunden hatte, gieng er hin und verkaufte alles was er hatte und kaufte sie.

Matteo 13:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
e trovata una perla di gran prezzo, se n’è andato, ha venduto tutto quel che aveva, e l’ha comperata.

Matteo 13:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E trovata una perla di gran prezzo, va, e vende tutto ciò ch’egli ha, e la compera.

MATIUS 13:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila didapatinya sebiji mutiara yang mahal harganya, pergilah ia menjualkan segala sesuatu yang ada padanya, lalu dibelinya mutiara itu."

Matthew 13:46 Kabyle: NT
Mi gufa yiwet ifazen ɣef tiyaḍ, iṛuḥ izzenz ayen akk yesɛa, yuɣal-ed yuɣ-iț.

마태복음 13:46 Korean
극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라

Matthaeus 13:46 Latin: Vulgata Clementina
Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia quæ habuit, et emit eam.

Sv. Matejs 13:46 Latvian New Testament
Un viņš, atradis vienu dārgu pērli, aizgāja un pārdeva visu, kas viņam bija, un nopirka to.

Evangelija pagal Matà 13:46 Lithuanian
Atradęs vieną brangų perlą, jis eina, parduoda visa, ką turi, ir nusiperka jį”.

Matthew 13:46 Maori
A, no tona kitenga i tetahi peara utu nui, haere ana, hokona ana ana mea katoa, a hokona ana mai taua peara mana.

Matteus 13:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.

Mateo 13:46 Spanish: La Biblia de las Américas
y al encontrar una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró.

Mateo 13:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y al encontrar una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró.

Mateo 13:46 Spanish: Reina Valera Gómez
el cual, hallando una perla preciosa, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró.

Mateo 13:46 Spanish: Reina Valera 1909
Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.

Mateo 13:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que hallando una preciosa perla, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró.

Mateus 13:46 Bíblia King James Atualizada Português
E, assim que encontrou uma pérola valiosíssima, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou. Os bons e os maus peixes

Mateus 13:46 Portugese Bible
e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.   

Matei 13:46 Romanian: Cornilescu
Şi, cînd găseşte un mărgăritar de mare preţ, se duce de vinde tot ce are, şi -l cumpără.

От Матфея 13:46 Russian: Synodal Translation (1876)
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.

От Матфея 13:46 Russian koi8r
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.

Matthew 13:46 Shuar New Testament
Tura kayan Ashφ nankaamas kuit jeean Wßiniak waketki Ashφ takakna nuna suruk nu kayan niiniu Atφ tusa S·mawai.'

Matteus 13:46 Swedish (1917)
och då han har funnit en dyrbar pärla, går han bort och säljer vad han äger och köper den.

Matayo 13:46 Swahili NT
Alipopata lulu moja ya thamani kubwa, alienda akauza yote aliyokuwa nayo, akainunua lulu ile.

Mateo 13:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkasumpong ng isang mahalagang perlas, ay yumaon siya at ipinagbili ang lahat niyang tinatangkilik, at binili yaon.

Ǝlinjil wa n Matta 13:46 Tawallamat Tamajaq NT
As igraw ǝljuhǝr iyyan ihossayan, wa n ǝlǝsǝl, igla izzǝnz-in awa ila kul izzǝnz-ay.»

มัทธิว 13:46 Thai: from KJV
ซึ่งเมื่อได้พบไข่มุกเม็ดหนึ่งมีค่ามาก ก็ไปขายสิ่งสารพัดซึ่งเขามีอยู่ ไปซื้อไข่มุกนั้น

Matta 13:46 Turkish
Tüccar, çok değerli bir inci bulunca gitti, varını yoğunu satıp o inciyi satın aldı.››

Матей 13:46 Ukrainian: NT
і знайшовши він одну перлу дорогоцінну, пійшов та й продав усе, що мав, та й купив її.

Matthew 13:46 Uma New Testament
Wae kanarua' -na hameha' mutiara to masuli' lia oli-na, kahilou-nami mpobalu' hawe'ea rewa-na, pai' na'oli-ki mutiara toe.

Ma-thi-ô 13:46 Vietnamese (1934)
khi đã tìm được một hột châu quí giá, thì đi bán hết gia tài mình mà mua hột châu đó.

Matthew 13:45
Top of Page
Top of Page