Matthew 14:11
New International Version
His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.

New Living Translation
and his head was brought on a tray and given to the girl, who took it to her mother.

English Standard Version
and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.

Berean Study Bible
John’s head was brought in on a platter and presented to the girl, who carried it to her mother.

New American Standard Bible
And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.

King James Bible
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

Holman Christian Standard Bible
His head was brought on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.

International Standard Version
His head was brought on a platter and given to the girl, and she took it to her mother.

NET Bible
His head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.

Aramaic Bible in Plain English
And his head was brought in a dish and it was given to the girl and she brought it to her mother.

GOD'S WORD® Translation
So the head was brought on a platter and given to the girl, who took it to her mother.

Jubilee Bible 2000
And his head was brought in a platter and given to the damsel, and she brought it to her mother.

King James 2000 Bible
And his head was brought on a platter, and given to the girl: and she brought it to her mother.

American King James Version
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

American Standard Version
And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

Douay-Rheims Bible
And his head was brought in a dish: and it was given to the damsel, and she brought it to her mother.

Darby Bible Translation
and his head was brought upon a dish, and was given to the damsel, and she carried [it] to her mother.

English Revised Version
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

Webster's Bible Translation
And his head was brought in a dish, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

Weymouth New Testament
The head was brought on a dish and given to the young girl, and she took it to her mother.

World English Bible
His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.

Young's Literal Translation
and his head was brought upon a plate, and was given to the damsel, and she brought it nigh to her mother.

Mattheus 14:11 Afrikaans PWL
Sy kop is op ’n bord gebring en aan die meisie gegee en sy het dit vir haar moeder gebring.

Mateu 14:11 Albanian
dhe kokën e tij e prunë mbi një pjatë dhe ia dhanë vajzës; ajo ia çoi s'ëmës.

ﻣﺘﻰ 14:11 Arabic: Smith & Van Dyke
فأحضر رأسه على طبق ودفع الى الصبية. فجاءت به الى امها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:11 Armenian (Western): NT
Եւ անոր գլուխը բերուեցաւ ափսէի մը վրայ ու տրուեցաւ աղջիկին. ան ալ տուաւ իր մօր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ekarri içan da haren buruä platean, eta eman cequión nescatchari, eta harc presenta cieçón bere amari.

Dyr Mathäus 14:11 Bavarian
Sö brangend dönn Kopf auf aynn Täller und gaabnd n yn dönn Mensch, und dös brang n yn seiner Mämm.

Матей 14:11 Bulgarian
И донесоха главата му на блюдо и дадоха я на девойката, а тя я занесе на майка си.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
把他的頭放在盤子上,端給女孩,女孩就拿去給她母親。

中文标准译本 (CSB Simplified)
把他的头放在盘子上,端给女孩,女孩就拿去给她母亲。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把頭放在盤子裡,拿來給了女子,女子拿去給她母親。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把头放在盘子里,拿来给了女子,女子拿去给她母亲。

馬 太 福 音 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 頭 放 在 盤 子 裡 , 拿 來 給 了 女 子 ; 女 子 拿 去 給 他 母 親 。

馬 太 福 音 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 头 放 在 盘 子 里 , 拿 来 给 了 女 子 ; 女 子 拿 去 给 他 母 亲 。

Evanðelje po Mateju 14:11 Croatian Bible
I doniješe glavu njegovu na pladnju, dadoše djevojci, a ona je odnije materi.

Matouš 14:11 Czech BKR
I přinesena jest hlava jeho na míse, a dána děvečce. A ona nesla ji mateři své.

Matthæus 14:11 Danish
Og hans Hoved blev bragt paa et Fad og givet Pigen, og hun bragte det til sin Moder.

Mattheüs 14:11 Dutch Staten Vertaling
En zijn hoofd werd gebracht in een schotel, en het dochtertje gegeven; en zij droeg het tot haar moeder.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ· καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκε τῇ μητρὶ αὐτῆς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ· καὶ ἤνεγκε τῇ μητρὶ αὐτῆς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης

Stephanus Textus Receptus 1550
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι, και εδοθη τω κορασιω· και ηνεγκε τη μητρι αυτης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ēnechthē hē kephalē autou epi pinaki kai edothē tō korasiō, kai ēnenken tē mētri autēs.

kai enechthe he kephale autou epi pinaki kai edothe to korasio, kai enenken te metri autes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ēnechthē hē kephalē autou epi pinaki kai edothē tō korasiō, kai ēnenken tē mētri autēs.

kai enechthe he kephale autou epi pinaki kai edothe to korasio, kai enenken te metri autes.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ēnechthē ē kephalē autou epi pinaki kai edothē tō korasiō kai ēnenken tē mētri autēs

kai EnechthE E kephalE autou epi pinaki kai edothE tO korasiO kai Enenken tE mEtri autEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ēnechthē ē kephalē autou epi pinaki kai edothē tō korasiō kai ēnenken tē mētri autēs

kai EnechthE E kephalE autou epi pinaki kai edothE tO korasiO kai Enenken tE mEtri autEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ēnechthē ē kephalē autou epi pinaki kai edothē tō korasiō kai ēnenken tē mētri autēs

kai EnechthE E kephalE autou epi pinaki kai edothE tO korasiO kai Enenken tE mEtri autEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ēnechthē ē kephalē autou epi pinaki kai edothē tō korasiō kai ēnenken tē mētri autēs

kai EnechthE E kephalE autou epi pinaki kai edothE tO korasiO kai Enenken tE mEtri autEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:11 Westcott/Hort - Transliterated
kai ēnechthē ē kephalē autou epi pinaki kai edothē tō korasiō kai ēnenken tē mētri autēs

kai EnechthE E kephalE autou epi pinaki kai edothE tO korasiO kai Enenken tE mEtri autEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ēnechthē ē kephalē autou epi pinaki kai edothē tō korasiō kai ēnenken tē mētri autēs

kai EnechthE E kephalE autou epi pinaki kai edothE tO korasiO kai Enenken tE mEtri autEs

Máté 14:11 Hungarian: Karoli
És elõhozák az õ fejét egy tálban, és adák a leánynak; az pedig vivé az õ anyjának.

La evangelio laŭ Mateo 14:11 Esperanto
Kaj oni alportis lian kapon sur plado, kaj donis gxin al la knabino, kaj sxi alportis gxin al sia patrino.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:11 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen päänsä kannettiin vadissa ja annettiin piialle, ja hän vei sen äidillensä.

Matthieu 14:11 French: Darby
Et sa tete fut apportee dans un plat et donnee à la jeune fille; et elle la porta à sa mere.

Matthieu 14:11 French: Louis Segond (1910)
Sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.

Matthieu 14:11 French: Martin (1744)
Et sa tête fut apportée dans un plat, et donnée à la fille, qui la présenta à sa mère.

Matthaeus 14:11 German: Modernized
Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schüssel und dem Mägdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter.

Matthaeus 14:11 German: Luther (1912)
Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schüssel und dem Mägdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter.

Matthaeus 14:11 German: Textbibel (1899)
Und sein Kopf wurde auf einer Schüssel gebracht und dem Mädchen gegeben, und sie brachte ihn ihrer Mutter.

Matteo 14:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la testa di lui fu portata in un piatto e data alla fanciulla, che la portò a sua madre.

Matteo 14:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la sua testa fu portata in un piatto, e data alla fanciulla; ed ella la portò a sua madre.

MATIUS 14:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kepala itu pun dibawa oranglah di dalam sebuah dulang, dan diberikan kepada anak perempuan itu, maka ia pun membawa kepada bundanya.

Matthew 14:11 Kabyle: NT
wwin-as-t-id i teqcict-nni deg uḍebsi, nețțat tefka-t i yemma-s.

마태복음 14:11 Korean
그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라

Matthaeus 14:11 Latin: Vulgata Clementina
Et allatum est caput ejus in disco, et datum est puellæ, et attulit matri suæ.

Sv. Matejs 14:11 Latvian New Testament
Un viņa galvu atnesa bļodā un deva meitenei; viņa to aiznesa savai mātei.

Evangelija pagal Matà 14:11 Lithuanian
Jo galva buvo atnešta dubenyje ir įteikta mergaitei, kuri ją nunešė motinai.

Matthew 14:11 Maori
A i mauria tona matenga i runga i te rihi, i hoatu ki te kotiro: kawea atu ana e ia ki tona whaea.

Matteus 14:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de kom med hans hode på et fat og gav det til piken, og hun bar det til sin mor.

Mateo 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y trajeron su cabeza en una bandeja y se la dieron a la muchacha, y ella se la llevó a su madre.

Mateo 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Trajeron su cabeza en una bandeja y se la dieron a la muchacha (Salomé), y ella se la llevó a su madre (Herodías).

Mateo 14:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y fue traída su cabeza en un plato, y dada a la damisela, y ésta la presentó a su madre.

Mateo 14:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué traída su cabeza en un plato y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.

Mateo 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue traída su cabeza en un plato y dada a la muchacha; y ella la presentó a su madre.

Mateus 14:11 Bíblia King James Atualizada Português
Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a entregou à mãe.

Mateus 14:11 Portugese Bible
e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.   

Matei 14:11 Romanian: Cornilescu
Capul a fost adus într'o farfurie, şi dat fetei, care l -a dus la mamă-sa.

От Матфея 14:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.

От Матфея 14:11 Russian koi8r
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.

Matthew 14:11 Shuar New Testament
Tura amamkunam itiar nuwachin S·sarmiayi. Tura niisha ni Nukurφ susamiayi.

Matteus 14:11 Swedish (1917)
Och hans huvud blev framburet på ett fat och givet åt flickan; och hon bar det till sin moder.

Matayo 14:11 Swahili NT
Kichwa chake kikaletwa katika sinia, wakampa yule msichana, naye akampelekea mama yake.

Mateo 14:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dinala ang kaniyang ulo na nasa isang pinggan, at ibinigay sa dalaga: at dinala nito sa kaniyang ina.

Ǝlinjil wa n Matta 14:11 Tawallamat Tamajaq NT
Immeway-du aɣaf n ǝnnǝbi en daɣ attabla, itawakfa i tǝbarart, tǝzzar tǝkf-ay y anna-net.

มัทธิว 14:11 Thai: from KJV
เขาจึงเอาศีรษะของยอห์นใส่ถาดมาให้หญิงสาวนั้น หญิงสาวนั้นก็เอาไปให้มารดา

Matta 14:11 Turkish
Kesik baş tepsiyle getirilip kıza verildi, kız da bunu annesine götürdü.

Матей 14:11 Ukrainian: NT
І принесено голову його на блюдї, й дано дївчинї, вона ж віднесла матері своїй.

Matthew 14:11 Uma New Testament
Woo' Yohanes toe rakeni hi lolo dula, ratonu-ki toronaa toei, pai' hi'a mpokeni hilou hi tina-na.

Ma-thi-ô 14:11 Vietnamese (1934)
rồi họ để đầu người trên mâm mà đem cho con gái ấy, nàng bèn đem cho mẹ mình.

Matthew 14:10
Top of Page
Top of Page