Matthew 14:20
New International Version
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

New Living Translation
They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers.

English Standard Version
And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.

Berean Study Bible
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

New American Standard Bible
and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.

King James Bible
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

Holman Christian Standard Bible
Everyone ate and was filled. Then they picked up 12 baskets full of leftover pieces!

International Standard Version
All of them ate and were filled. Then the disciples picked up what was left of the broken pieces, twelve baskets full.

NET Bible
They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.

Aramaic Bible in Plain English
And they all ate and were satisfied and they collected the remainder of the fragments twelve baskets full.

GOD'S WORD® Translation
All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.

Jubilee Bible 2000
And they all ate and were filled, and they took up of the fragments that remained, twelve baskets full.

King James 2000 Bible
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

American King James Version
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

American Standard Version
And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.

Douay-Rheims Bible
And they did all eat, and were filled. And they took up what remained, twelve full baskets of fragments.

Darby Bible Translation
And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.

English Revised Version
And they did all eat, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.

Webster's Bible Translation
And they all ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

Weymouth New Testament
So all ate, and were fully satisfied. The broken portions that remained over they gathered up, filling twelve baskets.

World English Bible
They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.

Young's Literal Translation
and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;

Mattheus 14:20 Afrikaans PWL
Almal het geëet en was versadig en hulle het die oortollige stukke opgetel: twaalf mandjies vol.

Mateu 14:20 Albanian
Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; pastaj dishepujt mblodhën tepricat në dymbëdhjetë kosha plot.

ﻣﺘﻰ 14:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فأكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر اثنتي عشر قفة مملوءة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:20 Armenian (Western): NT
Բոլորը կերան ու կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ տասներկու կողով լեցուցին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ian ceçaten guciéc, eta ressasia citecen: eta goiti citzaten çathi soberatuetaric hamabi sasqui betheric.

Dyr Mathäus 14:20 Bavarian
Und allsand aassnd und gakriegnd aau +gnueg. Wie d Jünger de überblibnen Schertzln zammgsammlnd, wurdnd zwölf Kerb dyrmit voll.

Матей 14:20 Bulgarian
И всички ядоха и се наситиха; и дигнаха останалите къшеи, дванадесет пълни коша.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
大家都吃了,並且吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。

中文标准译本 (CSB Simplified)
大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們都吃,並且吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们都吃,并且吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。

馬 太 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 個 籃 子 。

馬 太 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。

Evanðelje po Mateju 14:20 Croatian Bible
I jeli su svi i nasitili se. Od preteklih ulomaka nakupiše dvanaest punih košara.

Matouš 14:20 Czech BKR
I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných.

Matthæus 14:20 Danish
Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, tolv Kurve fulde.

Mattheüs 14:20 Dutch Staten Vertaling
En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, twaalf volle korven.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἔφαγον πάντες, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔφαγον πάντες, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

Stephanus Textus Receptus 1550
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εφαγον παντες, και εχορτασθησαν· και ηραν το περισσευον των κλασματων, δωδεκα κοφινους πληρεις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan, kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis.

kai ephagon pantes kai echortasthesan, kai eran to perisseuon ton klasmaton dodeka kophinous plereis.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan, kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis.

kai ephagon pantes kai echortasthesan, kai eran to perisseuon ton klasmaton dodeka kophinous plereis.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis

kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis

kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis

kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis

kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Westcott/Hort - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis

kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ephagon pantes kai echortasthēsan kai ēran to perisseuon tōn klasmatōn dōdeka kophinous plēreis

kai ephagon pantes kai echortasthEsan kai Eran to perisseuon tOn klasmatOn dOdeka kophinous plEreis

Máté 14:20 Hungarian: Karoli
És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral.

La evangelio laŭ Mateo 14:20 Esperanto
Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du plenajn korbojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:20 Finnish: Bible (1776)
Ja he söivät kaikki, ja ravittiin. Niin he kokosivat tähteistä muruja, kaksitoistakymmentä koria täyteen.

Matthieu 14:20 French: Darby
Et ils mangerent tous et furent rassasies. Et ils ramasserent, des morceaux qui etaient de reste, douze paniers pleins.

Matthieu 14:20 French: Louis Segond (1910)
Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.

Matthieu 14:20 French: Martin (1744)
Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et ils remportèrent du reste des pièces de pain douze corbeilles pleines.

Matthaeus 14:20 German: Modernized
Und sie aßen alle und wurden satt und huben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll.

Matthaeus 14:20 German: Luther (1912)
Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll.

Matthaeus 14:20 German: Textbibel (1899)
Und sie aßen alle und wurden satt, und man hob das Uebrige an Brocken auf, zwölf Körbe voll.

Matteo 14:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutti mangiarono e furon sazi; e si portaron via, dei pezzi avanzati, dodici ceste piene.

Matteo 14:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti mangiarono, e furon saziati; poi i discepoli levarono l’avanzo de’ pezzi, e ve ne furono dodici corbelli pieni.

MATIUS 14:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu makanlah sekaliannya hingga kenyang. Maka diangkat oranglah segala sisanya, penuh dua belas bakul banyaknya.

Matthew 14:20 Kabyle: NT
Sčan akk armi ṛwan, yerna inelmaden-is ččuṛen-d tnac iqecwalen n wayen i d-yegran.

마태복음 14:20 Korean
다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며

Matthaeus 14:20 Latin: Vulgata Clementina
Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos.

Sv. Matejs 14:20 Latvian New Testament
Un visi ēda un paēda. Un savāca atlieku druskas pilnus divpadsmit grozus.

Evangelija pagal Matà 14:20 Lithuanian
Visi valgė ir pasisotino. Ir surinko dvylika pilnų pintinių likusių trupinių.

Matthew 14:20 Maori
A kai katoa ana ratou, a ka makona: a kotahi tekau ma rua nga kete i kohia ake e ratou, ki tonu i nga whatiwhatinga i toe.

Matteus 14:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de åt alle og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, tolv kurver fulle.

Mateo 14:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y comieron todos y se saciaron. Y recogieron lo que sobró de los pedazos: doce cestas llenas.

Mateo 14:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todos comieron y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos: doce cestas llenas.

Mateo 14:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y comieron todos, y se saciaron; y de los pedazos que sobraron, alzaron doce canastos llenos.

Mateo 14:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

Mateo 14:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

Mateus 14:20 Bíblia King James Atualizada Português
Todos comeram até ficar satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestas cheias de pedaços que sobraram.

Mateus 14:20 Portugese Bible
Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.   

Matei 14:20 Romanian: Cornilescu
Toţi au mîncat şi s'au săturat; şi s'au ridicat douăsprezece coşuri pline cu rămăşiţele de fărămituri.

От Матфея 14:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И ели все и насытились; и набралиоставшихся кусков двенадцать коробов полных;

От Матфея 14:20 Russian koi8r
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;

Matthew 14:20 Shuar New Testament
Ashφ Yurumßwar jΘmararmiayi. Tura nuyasha puunaruka tuse (12) chankin Tißrmiayi.

Matteus 14:20 Swedish (1917)
Och de åto alla och blevo mätta Sedan samlade man upp de överblivna styckena, tolv korgar fulla.

Matayo 14:20 Swahili NT
Watu wote wakala, wakashiba. Kisha wanafunzi wakakusanya mabaki, wakajaza vikapu kumi na viwili.

Mateo 14:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis na pinagputolputol, na labingdalawang bakol na puno.

Ǝlinjil wa n Matta 14:20 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝtšan aytedan en ketnasan har əyyəwanan. Ǝššedawan-du nǝttulab ikarammutan win du-tawaglaznen, ǝdnayan maraw ǝzmaman d ǝššin.

มัทธิว 14:20 Thai: from KJV
เขาได้กินอิ่มทุกคน ส่วนเศษอาหารที่ยังเหลือนั้น เขาเก็บไว้ได้ถึงสิบสองกระบุงเต็ม

Matta 14:20 Turkish
Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan on iki sepet dolusu topladılar.

Матей 14:20 Ukrainian: NT
І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів.

Matthew 14:20 Uma New Testament
Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu. Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na, hampulu' roluncu-pi.

Ma-thi-ô 14:20 Vietnamese (1934)
Ai nấy đều ăn no, còn bánh thừa lại thâu được đầy mười hai giỏ.

Matthew 14:19
Top of Page
Top of Page