New International Version Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?' New Living Translation Shouldn't you have mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?' English Standard Version And should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’ Berean Study Bible Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant, just as I had on you?’ New American Standard Bible 'Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?' King James Bible Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? Holman Christian Standard Bible Shouldn't you also have had mercy on your fellow slave, as I had mercy on you?' International Standard Version Shouldn't you have had mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?' NET Bible Should you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?' Aramaic Bible in Plain English “Was it not incumbent upon you also for you to have mercy on your associate just as I had mercy on you?” GOD'S WORD® Translation Shouldn't you have treated the other servant as mercifully as I treated you?' Jubilee Bible 2000 was it not also expedient unto thee to have mercy on thy fellowslave even as I had mercy on thee? King James 2000 Bible Should not you also have had compassion on your fellow servant, even as I had pity on you? American King James Version Should not you also have had compassion on your fellow servant, even as I had pity on you? American Standard Version shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee? Douay-Rheims Bible Shouldst not thou then have had compassion also on thy fellow servant, even as I had compassion on thee? Darby Bible Translation shouldest not thou also have had compassion on thy fellow-bondman, as *I* also had compassion on thee? English Revised Version shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee? Webster's Bible Translation Shouldst thou not also have had compassion on thy fellow-servant, even as I had pity on thee? Weymouth New Testament ought not you also to have had pity on your fellow servant, just as I had pity on you?' World English Bible Shouldn't you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?' Young's Literal Translation did it not behove also thee to have dealt kindly with thy fellow-servant, as I also dealt kindly with thee? Mattheus 18:33 Afrikaans PWL Mateu 18:33 Albanian ﻣﺘﻰ 18:33 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:33 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 18:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 18:33 Bavarian Матей 18:33 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 18:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 18:33 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 18:33 Croatian Bible Matouš 18:33 Czech BKR Matthæus 18:33 Danish Mattheüs 18:33 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου, ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ouk edei kai se eleesai ton syndoulon sou, hos kago se eleesa? Westcott and Hort 1881 - Transliterated ouk edei kai se eleesai ton syndoulon sou, hos kago se eleesa? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ouk edei kai se eleEsai ton sundoulon sou Os kagO se EleEsa ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ouk edei kai se eleEsai ton sundoulon sou Os kai egO se EleEsa ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ouk edei kai se eleEsai ton sundoulon sou Os kai egO se EleEsa ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ouk edei kai se eleEsai ton sundoulon sou Os kai egO se EleEsa ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:33 Westcott/Hort - Transliterated ouk edei kai se eleEsai ton sundoulon sou Os kagO se EleEsa ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ouk edei kai se eleEsai ton sundoulon sou Os kagO se EleEsa Máté 18:33 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 18:33 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:33 Finnish: Bible (1776) Matthieu 18:33 French: Darby Matthieu 18:33 French: Louis Segond (1910) Matthieu 18:33 French: Martin (1744) Matthaeus 18:33 German: Modernized Matthaeus 18:33 German: Luther (1912) Matthaeus 18:33 German: Textbibel (1899) Matteo 18:33 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 18:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 18:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 18:33 Kabyle: NT 마태복음 18:33 Korean Matthaeus 18:33 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 18:33 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 18:33 Lithuanian Matthew 18:33 Maori Matteus 18:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 18:33 Spanish: La Biblia de las Américas ``¿No deberías tú también haberte compadecido de tu consiervo, así como yo me compadecí de ti? Mateo 18:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 18:33 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 18:33 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 18:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 18:33 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 18:33 Portugese Bible Matei 18:33 Romanian: Cornilescu От Матфея 18:33 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 18:33 Russian koi8r Matthew 18:33 Shuar New Testament Matteus 18:33 Swedish (1917) Matayo 18:33 Swahili NT Mateo 18:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 18:33 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 18:33 Thai: from KJV Matta 18:33 Turkish Матей 18:33 Ukrainian: NT Matthew 18:33 Uma New Testament Ma-thi-ô 18:33 Vietnamese (1934) |