Matthew 20:29
New International Version
As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.

New Living Translation
As Jesus and the disciples left the town of Jericho, a large crowd followed behind.

English Standard Version
And as they went out of Jericho, a great crowd followed him.

Berean Study Bible
As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.

New American Standard Bible
As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.

King James Bible
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

Holman Christian Standard Bible
As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.

International Standard Version
As they were leaving Jericho, a large crowd followed Jesus.

NET Bible
As they were leaving Jericho, a large crowd followed them.

Aramaic Bible in Plain English
And when Yeshua went out from Jericho, a great crowd was coming after him.

GOD'S WORD® Translation
As they were leaving Jericho, a large crowd followed Jesus.

Jubilee Bible 2000
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

King James 2000 Bible
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

American King James Version
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

American Standard Version
And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.

Douay-Rheims Bible
And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.

Darby Bible Translation
And as they went out from Jericho a great crowd followed him.

English Revised Version
And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.

Webster's Bible Translation
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

Weymouth New Testament
As they were leaving Jericho, an immense crowd following Him,

World English Bible
As they went out from Jericho, a great multitude followed him.

Young's Literal Translation
And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,

Mattheus 20:29 Afrikaans PWL
Toe Yeshua uit Yerigo uitgaan, het ’n groot skare mense saam met Hom gegaan

Mateu 20:29 Albanian
Kur po dilnin nga Jeriko, një turmë e madhe e ndoqi.

ﻣﺘﻰ 20:29 Arabic: Smith & Van Dyke
وفيما هم خارجون من اريحا تبعه جمع كثير.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:29 Armenian (Western): NT
Երբ անոնք դուրս ելան Երիքովէն, մեծ բազմութիւն մը հետեւեցաւ անոր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec Iericotic partitzen ciradela, gendetze handi iarreiqui cequión.

Dyr Mathäus 20:29 Bavarian
Wie s aus Iereich furtgiengend, gfolgt ien ayn groosse Menig Menschn naach.

Матей 20:29 Bulgarian
И като излизаха от Ерихон, голямо множество отиваше подире Му.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們離開耶利哥的時候,有一大群人跟隨耶穌。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们离开耶利哥的时候,有一大群人跟随耶稣。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們出耶利哥的時候,有極多的人跟隨他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他。

馬 太 福 音 20:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 出 耶 利 哥 的 時 候 , 有 極 多 的 人 跟 隨 他 。

馬 太 福 音 20:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 出 耶 利 哥 的 时 候 , 有 极 多 的 人 跟 随 他 。

Evanðelje po Mateju 20:29 Croatian Bible
Kad su izlazili iz Jerihona, pođe za njim silan svijet.

Matouš 20:29 Czech BKR
A když vycházeli z Jericho, šel za ním zástup veliký.

Matthæus 20:29 Danish
Og da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor Folkeskare ham.

Mattheüs 20:29 Dutch Staten Vertaling
En als zij van Jericho uitgingen, is Hem een grote schare gevolgd.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἱερειχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰερειχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰερειχὼ / Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχώ, ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἱερειχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχώ, ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εκπορευομενων αυτων απο ιεριχω ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εκπορευομενων αυτων απο ιερειχω ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς

Stephanus Textus Receptus 1550
και εκπορευομενων αυτων απο ιεριχω ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και εκπορευομενων αυτων απο Ιεριχω, ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εκπορευομενων αυτων απο ιεριχω ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εκπορευομενων αυτων απο ιεριχω ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai ekporeuomenōn autōn apo Hiereichō ēkolouthēsen autō ochlos polys.

Kai ekporeuomenon auton apo Hiereicho ekolouthesen auto ochlos polys.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai ekporeuomenōn autōn apo Iereichō ēkolouthēsen autō ochlos polys.

Kai ekporeuomenon auton apo Iereicho ekolouthesen auto ochlos polys.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ekporeuomenōn autōn apo iereichō ēkolouthēsen autō ochlos polus

kai ekporeuomenOn autOn apo iereichO EkolouthEsen autO ochlos polus

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ekporeuomenōn autōn apo ierichō ēkolouthēsen autō ochlos polus

kai ekporeuomenOn autOn apo ierichO EkolouthEsen autO ochlos polus

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ekporeuomenōn autōn apo ierichō ēkolouthēsen autō ochlos polus

kai ekporeuomenOn autOn apo ierichO EkolouthEsen autO ochlos polus

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ekporeuomenōn autōn apo ierichō ēkolouthēsen autō ochlos polus

kai ekporeuomenOn autOn apo ierichO EkolouthEsen autO ochlos polus

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:29 Westcott/Hort - Transliterated
kai ekporeuomenōn autōn apo ierichō ēkolouthēsen autō ochlos polus

kai ekporeuomenOn autOn apo ierichO EkolouthEsen autO ochlos polus

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ekporeuomenōn autōn apo ierichō ēkolouthēsen autō ochlos polus

kai ekporeuomenOn autOn apo ierichO EkolouthEsen autO ochlos polus

Máté 20:29 Hungarian: Karoli
És mikor Jerikóból távozának, nagy sokaság követé õt.

La evangelio laŭ Mateo 20:29 Esperanto
Kaj kiam ili eliris el Jerihxo, granda homamaso lin sekvis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:29 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän lähteissänsä Jerikosta, seurasi häntä paljo kansaa.

Matthieu 20:29 French: Darby
Et comme ils sortaient de Jericho, une grande foule le suivit.

Matthieu 20:29 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'ils sortirent de Jéricho, une grande foule suivit Jésus.

Matthieu 20:29 French: Martin (1744)
Et comme ils partaient de Jéricho, une grande troupe le suivit.

Matthaeus 20:29 German: Modernized
Und da sie von Jericho auszogen, folgte ihm viel Volks nach.

Matthaeus 20:29 German: Luther (1912)
Und da sie von Jericho auszogen, folgte ihm viel Volks nach.

Matthaeus 20:29 German: Textbibel (1899)
Und wie sie aus Jericho hinauszogen, folgte ihm eine große Menge;

Matteo 20:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come uscivano da Gerico, una gran moltitudine lo seguì.

Matteo 20:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR uscendo essi di Gerico, una gran moltitudine lo seguitò.

MATIUS 20:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila mereka itu berjalan ke luar dari negeri Yerikho, maka amatlah banyak orang mengikut Dia.

Matthew 20:29 Kabyle: NT
Mi d-ffɣen si temdint n Yiriku, aṭas n lɣaci i d-iḍefṛen Sidna Ɛisa.

마태복음 20:29 Korean
저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라

Matthaeus 20:29 Latin: Vulgata Clementina
Et egredientibus illis ab Jericho, secuta est eum turba multa,

Sv. Matejs 20:29 Latvian New Testament
Un kad tie izgāja no Jērikas, daudz ļaužu sekoja viņiem.

Evangelija pagal Matà 20:29 Lithuanian
Jiems išeinant iš Jericho, paskui Jį sekė didelė minia.

Matthew 20:29 Maori
A, i a ratou e haere atu ana i Heriko, he rahi te hui i aru i a ia.

Matteus 20:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da de gikk ut fra Jeriko, fulgte meget folk ham.

Mateo 20:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Al salir de Jericó, le siguió una gran multitud.

Mateo 20:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al salir de Jericó, una gran multitud siguió a Jesús.

Mateo 20:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Y saliendo ellos de Jericó, le seguía una gran multitud.

Mateo 20:29 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran compañía.

Mateo 20:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran multitud.

Mateus 20:29 Bíblia King James Atualizada Português
Ao saírem de Jericó, uma grande multidão acompanhava Jesus.

Mateus 20:29 Portugese Bible
Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;   

Matei 20:29 Romanian: Cornilescu
Cînd au ieşit din Ierihon, o mare gloată a mers după Isus.

От Матфея 20:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.

От Матфея 20:29 Russian koi8r
И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.

Matthew 20:29 Shuar New Testament
Jiriki· pΘprunmaya wΘnakui Untsurφ aents Niin nemariarmiayi.

Matteus 20:29 Swedish (1917)
När de sedan gingo ut ifrån Jeriko, följde honom mycket folk.

Matayo 20:29 Swahili NT
Yesu alipokuwa anaondoka mjini Yeriko, umati wa watu ulimfuata.

Mateo 20:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang sila'y magsialis sa Jerico, ay sumunod sa kaniya ang lubhang maraming tao.

Ǝlinjil wa n Matta 20:29 Tawallamat Tamajaq NT
Igmad Ɣaysa ǝd nǝttulab-net aɣrǝm wa n Yerikaw, tǝlkâm-asan tamattay tagget.

มัทธิว 20:29 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์กับเหล่าสาวกออกไปจากเมืองเยรีโค ฝูงชนเป็นอันมากก็ตามพระองค์ไป

Matta 20:29 Turkish
Erihadan ayrılırlarken büyük bir kalabalık İsanın ardından gitti.

Матей 20:29 Ukrainian: NT
І як виходили вони з Єрихона, йшло слїдом за Ним багато народу

Matthew 20:29 Uma New Testament
Kamalai-ra Yesus pai' ana'guru-na ngkai ngata Yerikho, mo'iko-ra-damo tauna mpotuku' -i.

Ma-thi-ô 20:29 Vietnamese (1934)
Ðương khi Ðức Chúa Jêsus và môn đồ ra khỏi thành Giê-ri-cô, thì có một đoàn dân đông theo Ngài.

Matthew 20:28
Top of Page
Top of Page