Nehemiah 5:16
New International Version
Instead, I devoted myself to the work on this wall. All my men were assembled there for the work; we did not acquire any land.

New Living Translation
I also devoted myself to working on the wall and refused to acquire any land. And I required all my servants to spend time working on the wall.

English Standard Version
I also persevered in the work on this wall, and we acquired no land, and all my servants were gathered there for the work.

Berean Study Bible
Instead, I devoted myself to the construction of the wall, and all my servants were gathered there for the work; we did not acquire any land.

New American Standard Bible
I also applied myself to the work on this wall; we did not buy any land, and all my servants were gathered there for the work.

King James Bible
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.

Holman Christian Standard Bible
Instead, I devoted myself to the construction of the wall, and all my subordinates were gathered there for the work. We didn't buy any land.

International Standard Version
Also, as I continued to work on the wall, we purchased no land, and all of my young men were employed in the work.

NET Bible
I gave myself to the work on this wall, without even purchasing a field. All my associates were gathered there for the work.

GOD'S WORD® Translation
Instead, I put my best effort into the work on this wall, and we bought no land. All my men gathered here for work.

Jubilee Bible 2000
In addition to this, I restored my part in the work of this wall, neither did we buy any inheritance; and all my servants were gathered together unto the work.

King James 2000 Bible
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered there unto the work.

American King James Version
Yes, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither to the work.

American Standard Version
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.

Douay-Rheims Bible
Moreover I built in the work of the wall, and I bought no land, and all my servants were gathered together to the work.

Darby Bible Translation
Yea, also I applied myself to this work of the wall, and we bought no fields; and all my servants were gathered thither for the work.

English Revised Version
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.

Webster's Bible Translation
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither to the work.

World English Bible
Yes, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered there to the work.

Young's Literal Translation
And also, in the work of this wall I have done mightily, even a field we have not bought, and all my servants are gathered there for the work;

Nehemia 5:16 Afrikaans PWL
Ek was ook grootliks besig met die werk aan hierdie muur, het geen grond aangeskaf nie en al my diensknegte was daar bymekaar om toesig te hou oor die werk.

Nehemia 5:16 Albanian
Përkundrazi i hyra me të madhe punës së riparimit të këtyre mureve dhe nuk kemi bërë asnjë blerje toke; përveç kësaj tërë shërbëtorët e mi u mblodhën atje për të punuar.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 5:16 Arabic: Smith & Van Dyke
وتمسكت ايضا بشغل هذا السور. ولم اشتر حقلا. وكان جميع غلماني مجتمعين هناك على العمل.

Dyr Nehymies 5:16 Bavarian
Aau bei n Mauerbau gaglang i selbn mit hin. Daa kunnt i nit dran denken, öbbenn Äcker z kaauffen. Meine Mittrager warnd aau voll mit dyrbei.

Неемия 5:16 Bulgarian
Още и залягах върху работата на тая стена, и нива не купихме; и всичките ми слуги бяха събрани там за тая работа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且我恆心修造城牆,並沒有置買田地,我的僕人也都聚集在那裡做工。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且我恒心修造城墙,并没有置买田地,我的仆人也都聚集在那里做工。

尼 希 米 記 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 我 恆 心 修 造 城 牆 , 並 沒 有 置 買 田 地 ; 我 的 僕 人 也 都 聚 集 在 那 裡 做 工 。

尼 希 米 記 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 我 恒 心 修 造 城 墙 , 并 没 有 置 买 田 地 ; 我 的 仆 人 也 都 聚 集 在 那 里 做 工 。

Nehemiah 5:16 Croatian Bible
Čak sam se jednako držao posla oko zida i nisam kupio ni jedne njive! Svi su moji momci bili ondje okupljeni na poslu.

Kinha Nehemiášova 5:16 Czech BKR
Alebrž také i při opravování zdi pracoval jsem, aniž jsme skupovali rolí, ano i všickni služebníci moji byli tu shromážděni k dílu.

Nehemias 5:16 Danish
Og desuden tog jeg selv fat ved Arbejdet paa denne Mur, skønt vi ingen Mark havde købt, og alle mine Folk var samlet der ved Arbejdet.

Nehemia 5:16 Dutch Staten Vertaling
Daartoe heb ik ook aan het werk dezes muurs verbeterd, en wij hebben geen land gekocht; en al mijn jongens zijn aldaar verzameld geweest tot het werk.

Swete's Septuagint
καὶ ἐν ἔργῳ τοῦ τείχους τούτων οὐκ ἐκράτησα, ἀγρὸν οὐκ ἐκτησάμην· καὶ πάντες οἱ συνηγμένοι ἐκεῖ ἐπὶ τὸ ἔργον.

Westminster Leningrad Codex
וְ֠גַם בִּמְלֶ֜אכֶת הַחֹומָ֤ה הַזֹּאת֙ הֶחֱזַ֔קְתִּי וְשָׂדֶ֖ה לֹ֣א קָנִ֑ינוּ וְכָל־נְעָרַ֔י קְבוּצִ֥ים שָׁ֖ם עַל־הַמְּלָאכָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וגם במלאכת החומה הזאת החזקתי ושדה לא קנינו וכל־נערי קבוצים שם על־המלאכה׃

Aleppo Codex
טז וגם במלאכת החומה הזאת החזקתי ושדה לא קנינו וכל נערי--קבוצים שם על המלאכה

Nehemiás 5:16 Hungarian: Karoli
Sõt még e kõfalon is dolgoztam; mezõt sem szereztünk; s minden én legényeim egybegyûltenek ott a munkára.

Neĥemja 5:16 Esperanto
Mi partoprenis ankaux en la laborado cxe tiu murego; kaj kampon ni ne acxetis; kaj cxiuj miaj junuloj kolektigxadis tie al la laboro.

NEHEMIA 5:16 Finnish: Bible (1776)
Ja minä tein myös työtä muurissa, ja en ostanut yhtään peltoa; ja kaikkein minun palveliaini täytyi tulla sinne kokoon työhön.

Néhémie 5:16 French: Darby
Et j'ai aussi tenu ferme, dans ce travail de la muraille, et nous n'avons achete aucun champ, et tous mes jeunes hommes etaient rassembles là pour l'ouvrage.

Néhémie 5:16 French: Louis Segond (1910)
Bien plus, j'ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n'avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l'ouvrage.

Néhémie 5:16 French: Martin (1744)
Et même j'ai réparé une partie de cette muraille, et nous n'avons point acheté de champ, et tous mes serviteurs ont été assemblés là après le travail.

Nehemia 5:16 German: Modernized
Auch arbeitete ich an der Mauer Arbeit und kaufte keinen Acker; und alle meine Knaben mußten daselbst an die Arbeit zuhauf kommen.

Nehemia 5:16 German: Luther (1912)
Auch arbeitete ich an der Mauer Arbeit und kaufte keinen Acker; und alle meine Leute mußten daselbst an die Arbeit zuhauf kommen.

Nehemia 5:16 German: Textbibel (1899)
Und auch bei dem Bau dieser Mauer habe ich mit Hand angelegt, ohne daß wir durch Ankauf Grundbesitz erworben gehabt hätten, und alle meine Leute waren dort beim Bau versammelt.

Neemia 5:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Anzi ho messo mano ai lavori di riparazione di queste mura, e non abbiamo comprato verun campo, e tutta la mia gente s’è raccolta là a lavorare.

Neemia 5:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed anche io ristorai la parte mia in questo lavoro delle mura, e non acquistammo alcuna possessione; e tutti i miei servitori erano quivi adunati per l’opera.

NEHEMIA 5:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi akupun sudah bekerja dengan rajin akan membaiki pagar tembok ini, tetapi sepotong ladangpun tiada kami beli dan segala hambakupun berhimpun di sana pada pekerjaan itu.

느헤미아 5:16 Korean
도리어 이 성 역사에 힘을 다하며 땅을 사지 아니하였고 나의 모든 종자도 모여서 역사를 하였으며

Nehemiae 5:16 Latin: Vulgata Clementina
quin potius in opere muri ædificavi, et agrum non emi, et omnes pueri mei congregati ad opus erant.

Nehemijo knyga 5:16 Lithuanian
Aš taip pat tęsiau darbą prie sienos ir neįsigijau jokios nuosavybės; visi mano tarnai irgi dirbo prie statybos.

Nehemiah 5:16 Maori
I uaua tonu ano ahau ki te mahi i tenei taiepa, kihai hoki matou i hoko whenua mo matou; i huihuia atu ano hoki aku tangata katoa ki reira ki te mahi.

Nehemias 5:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg var også selv med i arbeidet på denne mur, og noget jordstykke har vi ikke kjøpt; og alle mine folk har vært samlet til arbeidet der.

Nehemías 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas
También yo me dediqué a la obra en esta muralla, y no compramos terrenos, y todos mis siervos estaban reunidos allí para la obra.

Nehemías 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También yo me dediqué a la obra en esta muralla; y no compramos ningún terreno, y todos mis siervos estaban reunidos allí para la obra.

Nehemías 5:16 Spanish: Reina Valera Gómez
También continué en la obra de restauración de este muro, y no compramos heredad; y todos mis criados juntos estaban allí en la obra.

Nehemías 5:16 Spanish: Reina Valera 1909
También en la obra de este muro instauré mi parte, y no compramos heredad: y todos mis criados juntos estaban allí á la obra.

Nehemías 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Además de esto, en la obra de este muro restauré mi parte, y no compramos heredad; y todos mis criados juntos estaban allí a la obra.

Neemias 5:16 Bíblia King James Atualizada Português
Ao contrário, dediquei-me pessoalmente a obra de reerguer esta muralha. Todos os meus homens de confiança foram reunidos ali e também se envolveram no trabalho; e não adquirimos nenhum pedaço de terra.

Neemias 5:16 Portugese Bible
Também eu prossegui na obra deste muro, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.   

Neemia 5:16 Romanian: Cornilescu
Ba, mai mult, am lucrat la dregerea zidului acestuia, n'am cumpărat niciun ogor, şi toţi slujitorii mei erau la lucru.

Неемия 5:16 Russian: Synodal Translation (1876)
При этом работы на стене сей я поддерживал; и полей мы не закупали, и все слуги мои собирались туда на работу.

Неемия 5:16 Russian koi8r
При этом работы на стене сей я поддерживал; и полей мы не закупали, и все слуги мои собирались туда на работу.

Nehemja 5:16 Swedish (1917)
Dessutom höll jag i att arbeta på muren, och ingen åker köpte vi oss; och alla mina tjänare voro församlade vid arbetet där.

Nehemiah 5:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo, ako nama'y nagpatuloy sa gawain ng kutang ito, ni hindi man lamang kami nagsibili ng anomang lupain: at ang lahat ng aking mga lingkod ay nagpipisan doon sa gawain.

เนหะมีย์ 5:16 Thai: from KJV
ข้าพเจ้ายังยึดงานสร้างกำแพงนี้อยู่ และมิได้ซื้อที่ดินเลย และคนใช้ของข้าพเจ้าทั้งสิ้นก็ได้ชุมนุมกันทำงานกันที่นั่น

Nehemya 5:16 Turkish
Surların onarımını sürdürdüm. Adamlarımın hepsi işin başında durdu. Bir tarla bile satın almadık.

Neâ-heâ-mi 5:16 Vietnamese (1934)
Lại tôi cũng giữ bền vững trong công việc xây sửa vách này, chẳng có mua đồng ruộng nào; và các đầy tớ tôi đều hội hiệp lại đó đặng làm công việc.

Nehemiah 5:15
Top of Page
Top of Page