Philemon 1:6
New International Version
I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.

New Living Translation
And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.

English Standard Version
and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.

Berean Study Bible
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.

New American Standard Bible
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ's sake.

King James Bible
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Holman Christian Standard Bible
I pray that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the glory of Christ.

International Standard Version
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every blessing that is ours in the Messiah.

NET Bible
I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.

Aramaic Bible in Plain English
That the sharing of your faith would produce fruit in works and in the knowledge of every good thing which you have in Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
As you share the faith you have in common with others, I pray that you may come to have a complete knowledge of every blessing we have in Christ.

Jubilee Bible 2000
that the communication of thy faith may become effectual for the knowledge of all the good that is in you by Christ Jesus.

King James 2000 Bible
That the sharing of your faith may become effective by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

American King James Version
That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

American Standard Version
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

Douay-Rheims Bible
That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.

Darby Bible Translation
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].

English Revised Version
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

Webster's Bible Translation
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Weymouth New Testament
praying as I do, that their participation in your faith may result in others fully recognizing all the right affection that is in us toward Christ.

World English Bible
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.

Young's Literal Translation
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that is in you toward Christ Jesus;

Filemon 1:6 Afrikaans PWL
op só manier, dat die gemeenskap van jou vertroue vrug mag dra in dade en in kennis van alles wat goed is in jou, in eenheid met Yeshua, Die Gesalfde Een.

Filemonit 1:6 Albanian
që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي تكون شركة ايمانك فعّالة في معرفة كل الصلاح الذي فيكم لاجل المسيح يسوع.

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:6 Armenian (Western): NT
որպէսզի քու հաւատքիդ հաղորդակցութիւնը արդիւնաւոր ըլլայ՝ Քրիստոս Յիսուսով ձեր մէջ եղած ամէն բարիքի գիտակցութեամբ:

Philemongana. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hire fedearen communicationea botheretsu dençát, eçagut dadinçát çuetan den on gucia Iesus Christez.

Dyr Pfilymon 1:6 Bavarian
I bett also, däß der Glaaubn, dönn wo myr gmainsam habnd, in dir wirkt und dir allweil non meerer Einsicht in dös Guete gibt, was myr für n Kristn laistn künnend.

Филимон 1:6 Bulgarian
[Молитствувам] щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за [слава на] Христа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
藉著認識在我們中間為基督所做的一切美善之事,願你在信仰上的契合能發揮功效。

中文标准译本 (CSB Simplified)
藉着认识在我们中间为基督所做的一切美善之事,愿你在信仰上的契合能发挥功效。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。

腓 利 門 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 你 與 人 所 同 有 的 信 心 顯 出 功 效 , 使 人 知 道 你 們 各 樣 善 事 都 是 為 基 督 做 的 。

腓 利 門 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 你 与 人 所 同 有 的 信 心 显 出 功 效 , 使 人 知 道 你 们 各 样 善 事 都 是 为 基 督 做 的 。

Poslanica Filemonu 1:6 Croatian Bible
Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!

Filemonovi 1:6 Czech BKR
Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.

Filemon 1:6 Danish
for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.

Filémon 1:6 Dutch Staten Vertaling
Opdat de gemeenschap uws geloofs krachtig worde in de bekendmaking van alle goed, hetwelk in ulieden is door Christus Jezus.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν·

Westcott and Hort 1881
ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν·

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς χριστὸν Ἰησοῦν.

Greek Orthodox Church 1904
ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν Ἰησοῦν.

Tischendorf 8th Edition
ὅπως ὁ κοινωνία ὁ πίστις σύ ἐνεργής γίνομαι ἐν ἐπίγνωσις πᾶς ἀγαθός ὁ ἐν ἡμᾶς εἰς Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ὑμῖν εἰς Χριστόν Ἰησοῦν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ὑμῖν εἰς Χριστόν Ἰησοῦν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου [του] εν ημιν εις χριστον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν ημιν εις χριστον

Stephanus Textus Receptus 1550
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις Χριστον Ιησουν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν ημιν εις χριστον ιησουν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου {VAR1: [του] } {VAR2: του } εν ημιν εις χριστον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hopōs hē koinōnia tēs pisteōs sou energēs genētai en epignōsei pantos agathou tou en hēmin eis Christon;

hopos he koinonia tes pisteos sou energes genetai en epignosei pantos agathou tou en hemin eis Christon;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hopōs hē koinōnia tēs pisteōs sou energēs genētai en epignōsei pantos agathou tou en hēmin eis Christon;

hopos he koinonia tes pisteos sou energes genetai en epignosei pantos agathou tou en hemin eis Christon;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
opōs ē koinōnia tēs pisteōs sou energēs genētai en epignōsei pantos agathou tou en ēmin eis christon

opOs E koinOnia tEs pisteOs sou energEs genEtai en epignOsei pantos agathou tou en Emin eis christon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
opōs ē koinōnia tēs pisteōs sou energēs genētai en epignōsei pantos agathou tou en ēmin eis christon iēsoun

opOs E koinOnia tEs pisteOs sou energEs genEtai en epignOsei pantos agathou tou en Emin eis christon iEsoun

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
opōs ē koinōnia tēs pisteōs sou energēs genētai en epignōsei pantos agathou tou en umin eis christon iēsoun

opOs E koinOnia tEs pisteOs sou energEs genEtai en epignOsei pantos agathou tou en umin eis christon iEsoun

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
opōs ē koinōnia tēs pisteōs sou energēs genētai en epignōsei pantos agathou tou en umin eis christon iēsoun

opOs E koinOnia tEs pisteOs sou energEs genEtai en epignOsei pantos agathou tou en umin eis christon iEsoun

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Westcott/Hort - Transliterated
opōs ē koinōnia tēs pisteōs sou energēs genētai en epignōsei pantos agathou [tou] en ēmin eis christon

opOs E koinOnia tEs pisteOs sou energEs genEtai en epignOsei pantos agathou [tou] en Emin eis christon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
opōs ē koinōnia tēs pisteōs sou energēs genētai en epignōsei pantos agathou {WH: [tou] } {UBS4: tou } en ēmin eis christon

opOs E koinOnia tEs pisteOs sou energEs genEtai en epignOsei pantos agathou {WH: [tou]} {UBS4: tou} en Emin eis christon

Filemonhoz 1:6 Hungarian: Karoli
Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levõ jónak megismerése által.

Al Filemon 1:6 Esperanto
por ke la partoprenado en via fido farigxu energia per la sciigo de cxiu bonajxo, kiu estas en vi, por Kristo.

Kirje Filemonille 1:6 Finnish: Bible (1776)
Että sinun uskos, joka meille yhteinen on, tulis sinussa kaiken hyvyyden tuntemisen kautta voimalliseksi, joka teillä Kristuksessa Jesuksessa on.

Philémon 1:6 French: Darby
en sorte que ta communion dans la foi opere en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l'egard du Christ Jesus.

Philémon 1:6 French: Louis Segond (1910)
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.

Philémon 1:6 French: Martin (1744)
Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ.

Philemon 1:6 German: Modernized
daß dein Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.

Philemon 1:6 German: Luther (1912)
daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.

Philemon 1:6 German: Textbibel (1899)
auf daß der Anteil an deinem Glauben wirksam werden möge in der Erkenntnis alles Guten, was unter euch ist, für Christus.

Filemone 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.

Filemone 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè la comunione della tua fede sia efficace, col far riconoscere tutto il bene che è in voi, inverso Cristo Gesù.

FILEMON 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
(aku berdoa) supaya kiranya persekutuan imanmu berfaedah dengan pengenalan tiap-tiap perkara yang baik, yang ada di dalam kita untuk hal Kristus.

Philemon 1:6 Kabyle: NT
Ssutureɣ di Ṛebbi iwakken a d tesbeggneḍ liman-inek di Lmasiḥ s lecɣal yelhan, yerna aț-țɛeqleḍ ayen meṛṛa i ɣ-yelhan i nukni deg webrid n Lmasiḥ.

빌레몬서 1:6 Korean
이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라

Philemonem 1:6 Latin: Vulgata Clementina
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.

Filemonam 1:6 Latvian New Testament
Lai tava ticības sadraudzība kļūst redzama katra laba darba atzīšanā, kas jūsos ir Jēzū Kristū!

Laiðkas Filemonui 1:6 Lithuanian
Meldžiu, kad tavo dalyvavimas tikėjime taptų veiksmingas per pažinimą visokio gėrio, esančio mumyse Kristuje Jėzuje.

Philemon 1:6 Maori
Mo te whakahoatanga mai o tou whakapono kia whai mana, i runga i te matauranga ki nga pai katoa i roto i a koutou, he mea ki a Karaiti Ihu.

Filemon 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.

Filemón 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas
y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.

Filemón 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ruego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías).

Filemón 1:6 Spanish: Reina Valera Gómez
para que la comunicación de tu fe sea eficaz en el reconocimiento de todo el bien que está en vosotros en Cristo Jesús.

Filemón 1:6 Spanish: Reina Valera 1909
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.

Filemón 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.

Filemón 1:6 Bíblia King James Atualizada Português
Oro para que o compartilhar da tua fé seja eficaz, pelo pleno conhecimento de que todo o bem de que dispomos está em Cristo.

Filemón 1:6 Portugese Bible
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.   

Filimon 1:6 Romanian: Cornilescu
Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.

К Филимону 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.

К Филимону 1:6 Russian koi8r
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.

Philemon 1:6 Shuar New Testament
Aujeakun Chφkich shuarsha ßmijiai mΘtek Y·san nekas Enentßimtuiniak Ashφ pΘnker ana nuna ti paant nekaawarat tusan seajai. Ashφ pΘnker ana nuka Jesukrφstu shiir awajsamujai takakji.

Filemonbrevet 1:6 Swedish (1917)
Och min bön är att den tro du har gemensam med oss må visa sig verksam, i det att du fullt inser huru mycket gott vi hava i Kristus.

Filemoni 1:6 Swahili NT
Naomba ili imani hiyo unayoshiriki pamoja nasi ikuwezeshe kuwa na ujuzi mkamilifu zaidi wa baraka zote tunazopata katika kuungana kwetu na Kristo.

Kay Filemon 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang ang pakikipagkaisa ng iyong pananampalataya, ay maging mabisa sa pagkaalam ng bawa't mabuting bagay na nasa iyo, sa kay Cristo.

Širawt ta iktab Bulǝs i Filemona 1:6 Tawallamat Tamajaq NT
Šiwatriwen-in ǝtaggaq-qanat fǝl ad tǝgrǝwa s ǝllǝllu-nak, wa d-igmadan ǝzǝgzan-nak, ǝgǝrri iknan tǝnǝddawt, n albaraka kul wa nǝla daɣ ǝnǝmǝnnak-nana ǝs lǝkkum y Ǝlmǝsix.

ฟีเลโมน 1:6 Thai: from KJV
เพื่อคำพยานแห่งความเชื่อของท่านจะได้เกิดผลโดยความรู้ถึงความดีทุกอย่างซึ่งมีอยู่ในท่านนั้นโดยพระเยซูคริสต์

Filimon 1:6 Turkish
Mesihte sahip olduğumuz her iyiliğin bilincine vararak imanını başkalarıyla paylaşmakta etkin olman için dua ediyorum.

Филимон 1:6 Ukrainian: NT
щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.

Philemon 1:6 Uma New Testament
Mosampaya-a bona mobale mpu'u-ta hi rala Pue' Yesus, pai' bona pobale-ta toe mpokeni-ta bona tampai pe'inca-ta mpo'inca hawe'ea rasi' to lompe' to tarata ngkai posidaia' -ta hante Kristus.

Phi-leâ-moân 1:6 Vietnamese (1934)
Tôi cầu xin Ngài rằng đức tin đó, là đức tin chung cho chúng ta, được có hiệu nghiệm, khiến người ta biết ấy là vì Ðấng Christ mà mọi điều lành được làm trong chúng ta.

Philemon 1:5
Top of Page
Top of Page