Philippians 3:21
New International Version
who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.

New Living Translation
He will take our weak mortal bodies and change them into glorious bodies like his own, using the same power with which he will bring everything under his control.

English Standard Version
who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.

Berean Study Bible
who, by the power that enables Him to subject all things to Himself, will transform our lowly bodies to be like His glorious body.

New American Standard Bible
who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.

King James Bible
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.

Holman Christian Standard Bible
He will transform the body of our humble condition into the likeness of His glorious body, by the power that enables Him to subject everything to Himself.

International Standard Version
He will change our unassuming bodies and make them like his glorious body through the power that enables him to bring everything under his authority.

NET Bible
who will transform these humble bodies of ours into the likeness of his glorious body by means of that power by which he is able to subject all things to himself.

Aramaic Bible in Plain English
For he will transform the body of our humiliation into the image of his glorious body, according to his great power by which everything has been made subject to him.

GOD'S WORD® Translation
Through his power to bring everything under his authority, he will change our humble bodies and make them like his glorified body.

Jubilee Bible 2000
Who shall transform our vile body, that it may be fashioned like unto the body of his glory, according to the working by which he is also able to subdue all things unto himself.

King James 2000 Bible
Who shall change our humble body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working by which he is able even to subdue all things unto himself.

American King James Version
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like to his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things to himself.

American Standard Version
who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.

Douay-Rheims Bible
Who will reform the body of our lowness, made like to the body of his glory, according to the operation whereby also he is able to subdue all things unto himself.

Darby Bible Translation
who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of [the] power which he has even to subdue all things to himself.

English Revised Version
who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.

Webster's Bible Translation
Who will change our vile body, that it may be fashioned like to his glorious body, according to the working by which he is able even to subdue all things to himself.

Weymouth New Testament
who, in the exercise of the power which He has even to subject all things to Himself, will transform this body of our humiliation until it resembles His own glorious body.

World English Bible
who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.

Young's Literal Translation
who shall transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of his glory, according to the working of his power, even to subject to himself the all things.

Filippense 3:21 Afrikaans PWL
want Hy sal ons vernederde liggaam verander, om te wees volgens die beeld van Sy liggaam van lof en eer volgens Sy groot krag, waardeur alles aan Hom gehoorsaam gemaak word.

Filipianëve 3:21 Albanian
i cili do ta transformojë trupin tonë të përunjur, që të bëhet i ngjashëm me trupin e tij të lavdishëm, sipas fuqisë së tij që t'i nënshtrojë ndaj vetes të gjitha gjërat.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي سيغيّر شكل جسد تواضعنا ليكون على صورة جسد مجده بحسب عمل استطاعته ان يخضع لنفسه كل شيء

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:21 Armenian (Western): NT
որ պիտի կերպարանափոխէ մեր նուաստացած մարմինը՝ կերպարանակից ըլլալու իր փառաւոր մարմինին, այն ներգործութեան համեմատ՝ որ կարող է նաեւ ամէն ինչ հպատակեցնել իրեն:

Philippianoetara. 3:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinec transformaturen baitu gure gorputz ezdeusa, haren gorputz gloriosoaren conforme eguin dadinçát, gauça guciac-ere bere suiet eguin ahal ditzaqueen verthutearen araura.

D Filipper 3:21 Bavarian
Durch de Kraft, mit derer wo yr sir allss unterwirfft, gaat yr ünsern nichtign Leib verklaern, däß yr ist wie sein verherrlichter.

Филипяни 3:21 Bulgarian
Който ще преобрази нашето унищожено тяло, [за да стане] съобразно с Неговото славно тяло, по упражнението на силата Си да покори и всичко на Себе Си.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他將照著那能使萬有都服從他的力量,改變我們這卑賤的身體,要與他那榮耀的身體相似。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他将照着那能使万有都服从他的力量,改变我们这卑贱的身体,要与他那荣耀的身体相似。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他要按著那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他要按着那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。

腓 立 比 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 按 著 那 能 叫 萬 有 歸 服 自 己 的 大 能 , 將 我 們 這 卑 賤 的 身 體 改 變 形 狀 , 和 他 自 己 榮 耀 的 身 體 相 似 。

腓 立 比 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 按 着 那 能 叫 万 有 归 服 自 己 的 大 能 , 将 我 们 这 卑 贱 的 身 体 改 变 形 状 , 和 他 自 己 荣 耀 的 身 体 相 似 。

Poslanica Filipljanima 3:21 Croatian Bible
snagom kojom ima moć sve sebi podložiti on će preobraziti ovo naše bijedno tijelo i suobličiti ga tijelu svomu slavnomu.

Filipským 3:21 Czech BKR
Kterýž promění to tělo naše ponížené, tak aby bylo podobné k tělu slávy jeho, podle mocnosti té, kteroužto on mocen jest i všecky věci podmaniti sobě.

Filipperne 3:21 Danish
der skal forvandle vort Fornedrelses-Legeme til at blive ligedannet med hans Herligheds-Legeme, efter den Kraft, ved hvilken han ogsaa kan underlægge sig alle Ting.

Filippenzen 3:21 Dutch Staten Vertaling
Die ons vernederd lichaam veranderen zal, opdat hetzelve gelijkvormig worde aan Zijn heerlijk lichaam, naar de werking, waardoor Hij ook alle dingen Zichzelven kan onderwerpen.

Nestle Greek New Testament 1904
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα.

Westcott and Hort 1881
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν, εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸ σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι ἑαυτῷ τὰ πάντα.

Greek Orthodox Church 1904
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸ σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα.

Tischendorf 8th Edition
ὅς μετασχηματίζω ὁ σῶμα ὁ ταπείνωσις ἡμᾶς σύμμορφος ὁ σῶμα ὁ δόξα αὐτός κατά ὁ ἐνέργεια ὁ δύναμαι αὐτός καί ὑποτάσσω αὐτός ὁ πᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν, εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸ σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι ἑαὐτῷ τὰ πάντα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸ σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι ἑαὐτῷ τὰ πάντα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι αυτω τα παντα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων συνμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι αυτω τα παντα

Stephanus Textus Receptus 1550
ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων εις το γενεσθαι αυτο συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι εαυτω τα παντα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων, εις το γενεσθαι αυτο συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου, κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι εαυτω τα παντα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων εις το γενεσθαι αυτο συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι εαυτω τα παντα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι αυτω τα παντα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hos metaschēmatisei to sōma tēs tapeinōseōs hēmōn symmorphon tō sōmati tēs doxēs autou, kata tēn energeian tou dynasthai auton kai hypotaxai hautō ta panta.

hos metaschematisei to soma tes tapeinoseos hemon symmorphon to somati tes doxes autou, kata ten energeian tou dynasthai auton kai hypotaxai hauto ta panta.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hos metaschēmatisei to sōma tēs tapeinōseōs hēmōn symmorphon tō sōmati tēs doxēs autou kata tēn energeian tou dynasthai auton kai hypotaxai hautō ta panta.

hos metaschematisei to soma tes tapeinoseos hemon symmorphon to somati tes doxes autou kata ten energeian tou dynasthai auton kai hypotaxai hauto ta panta.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
os metaschēmatisei to sōma tēs tapeinōseōs ēmōn sunmorphon tō sōmati tēs doxēs autou kata tēn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai autō ta panta

os metaschEmatisei to sOma tEs tapeinOseOs EmOn sunmorphon tO sOmati tEs doxEs autou kata tEn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai autO ta panta

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os metaschēmatisei to sōma tēs tapeinōseōs ēmōn eis to genesthai auto summorphon tō sōmati tēs doxēs autou kata tēn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai eautō ta panta

os metaschEmatisei to sOma tEs tapeinOseOs EmOn eis to genesthai auto summorphon tO sOmati tEs doxEs autou kata tEn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai eautO ta panta

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os metaschēmatisei to sōma tēs tapeinōseōs ēmōn eis to genesthai auto summorphon tō sōmati tēs doxēs autou kata tēn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai eautō ta panta

os metaschEmatisei to sOma tEs tapeinOseOs EmOn eis to genesthai auto summorphon tO sOmati tEs doxEs autou kata tEn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai eautO ta panta

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os metaschēmatisei to sōma tēs tapeinōseōs ēmōn eis to genesthai auto summorphon tō sōmati tēs doxēs autou kata tēn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai eautō ta panta

os metaschEmatisei to sOma tEs tapeinOseOs EmOn eis to genesthai auto summorphon tO sOmati tEs doxEs autou kata tEn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai eautO ta panta

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Westcott/Hort - Transliterated
os metaschēmatisei to sōma tēs tapeinōseōs ēmōn summorphon tō sōmati tēs doxēs autou kata tēn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai autō ta panta

os metaschEmatisei to sOma tEs tapeinOseOs EmOn summorphon tO sOmati tEs doxEs autou kata tEn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai autO ta panta

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
os metaschēmatisei to sōma tēs tapeinōseōs ēmōn summorphon tō sōmati tēs doxēs autou kata tēn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai autō ta panta

os metaschEmatisei to sOma tEs tapeinOseOs EmOn summorphon tO sOmati tEs doxEs autou kata tEn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai autO ta panta

Filippiekhez 3:21 Hungarian: Karoli
Ki elváltoztatja a mi nyomorúságos testünket, hogy hasonló legyen az Õ dicsõséges testéhez, amaz Õ hatalmas munkája szerint, mely által maga alá is vethet mindeneket.

Al la filipianoj 3:21 Esperanto
kiu denove elformos la korpon de nia humiligxo, por ke gxi konformigxu al la korpo de lia gloro, laux la energio, per kiu li ecx povas cxion al si submeti.

Kirje filippiläisille 3:21 Finnish: Bible (1776)
Joka meidän heikon ruumiimme kirkastaa, että se hänen kirkkaan ruumiinsa kaltainen olis, sillä voimalla, jolla hän myös voi kaikki itsellensä alamaiseksi tehdä.

Philippiens 3:21 French: Darby
qui transformera le corps de notre abaissement en la conformite du corps de sa gloire, selon l'operation de ce pouvoir qu'il a de s'assujettir meme toutes choses.

Philippiens 3:21 French: Louis Segond (1910)
qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses.

Philippiens 3:21 French: Martin (1744)
Qui transformera notre corps vil, afin qu'il soit rendu conforme à son corps glorieux, selon cette efficace par laquelle il peut même s'assujettir toutes choses.

Philipper 3:21 German: Modernized
welcher unsern nichtigen Leib verklären wird, daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe, nach der Wirkung, damit er kann auch alle Dinge ihm untertänig machen.]

Philipper 3:21 German: Luther (1912)
welcher unsern nichtigen Leib verklären wird, daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe nach der Wirkung, mit der er kann auch alle Dinge sich untertänig machen.

Philipper 3:21 German: Textbibel (1899)
der da verwandeln wird den Leib unserer Erniedrigung zur Gleichgestaltung mit dem Leib seiner Herrlichkeit, nach der Kraft, mit der er auch kann alles ihm unterthan machen.

Filippesi 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale trasformerà il corpo della nostra umiliazione rendendolo conforme al corpo della sua gloria, in virtù della potenza per la quale egli può anche sottoporsi ogni cosa.

Filippesi 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale trasformerà il nostro corpo vile, acciocchè sia reso conforme al suo corpo glorioso, secondo la virtù per la quale può eziandio sottoporsi ogni cosa.

FILIPI 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang akan mengubahkan rupa tubuh kita yang hina ini menjadi serupa dengan tubuh-Nya yang mulia itu, menurut seperti kuat kuasa-Nya yang dapat menaklukkan segala sesuatu kepada diri-Nya.

Philippians 3:21 Kabyle: NT
ara ibeddlen lǧețțat-nneɣ timeḥquṛin, a tent-yerr am lǧețța-s yeččuṛen d lɛaḍima, s tezmert s wayes ițțarra kullec seddaw lḥekma-s.

빌립보서 3:21 Korean
그가 만물을 자기에게 복종케 하실 수 있는 자의 역사로 우리의 낮은 몸을 자기 영광의 몸의 형체와 같이 변케 하시리라

Philippenses 3:21 Latin: Vulgata Clementina
qui reformabit corpus humilitatis nostræ, configuratum corpori claritatis suæ, secundum operationem, qua etiam possit subjicere sibi omnia.

Filipiešiem 3:21 Latvian New Testament
Viņš pārveidos mūsu pazemības miesu, pieskaņodams to savai godības miesai, ar spēku, kurā Viņš spēj pakārtot sev visu.

Laiðkas filipieèiams 3:21 Lithuanian
kuris pakeis mūsų gėdingą kūną ir padarys jį panašų į savo šlovingą kūną ta jėga, kuria Jis visa palenkia sau.

Philippians 3:21 Maori
Mana nei e whakaahua ke to tatou tinana tutua nei, kia rite ki tona tinana kororia, i runga i te mahinga a tona kaha e taea ai e ia te pehi nga mea katoa ki raro i a ia.

Filippenserne 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som skal forvandle vårt fornedrelses-legeme, så det blir likt med hans herlighets-legeme, efter den kraft hvormed han og kan underlegge sig alle ting.

Filipenses 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas
el cual transformará el cuerpo de nuestro estado de humillación en conformidad al cuerpo de su gloria, por el ejercicio del poder que tiene aun para sujetar todas las cosas a sí mismo.

Filipenses 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
el cual transformará el cuerpo de nuestro estado de humillación en conformidad al cuerpo de Su gloria, por el ejercicio del poder que tiene aun para sujetar todas las cosas a El mismo.

Filipenses 3:21 Spanish: Reina Valera Gómez
el cual transformará nuestro cuerpo vil, para que sea semejante a su cuerpo glorioso, según el poder con el cual puede también sujetar a sí todas las cosas.

Filipenses 3:21 Spanish: Reina Valera 1909
El cual transformará el cuerpo de nuestra bajeza, para ser semejante al cuerpo de su gloria, por la operación con la cual puede también sujetar á sí todas las cosas.

Filipenses 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual transformará el cuerpo de nuestra bajeza, para ser semejante al cuerpo de su gloria, por la operación con la cual puede también sujetar a sí todas las cosas.

Filipenses 3:21 Bíblia King James Atualizada Português
que transformará nossos corpos humilhados, tornando-os semelhantes ao seu corpo glorioso, pelo poder que o capacita a colocar tudo o que existe debaixo do seu pleno domínio.

Filipenses 3:21 Portugese Bible
que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.   

Filipeni 3:21 Romanian: Cornilescu
El va schimba trupul stării noastre smerite, şi -l va face asemenea trupului slavei Sale, prin lucrarea puterii pe care o are de a-Şi supune toate lucrurile.

К Филиппийцам 3:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе все.

К Филиппийцам 3:21 Russian koi8r
Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, [которою] Он действует и покоряет Себе всё.

Philippians 3:21 Shuar New Testament
Nii taa, ii yajauch ayashin Yapajiß ni Ayashφjiai mΘtek ti shiir awajsattawai. Ashφ uunt akupin ajas nu kakarmajai T·rutmattaji.

Filipperbrevet 3:21 Swedish (1917)
vilken skall så förvandla vår förnedringskropp, att den bliver lik hans härlighetskropp -- genom den kraft varmed han ock kan underlägga sig allt.

Wafilipi 3:21 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang magbabago ng katawan ng ating pagkamababa, upang maging katulad ng katawan ng kaniyang kaluwalhatian, ayon sa paggawa na maipagpapasuko niya sa lahat ng mga bagay sa kaniya.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 3:21 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta a zʼisǝmmǝttǝyan ǝs tarna ta ila fǝl arat kul šiɣǝswen-nana ǝrkamnen, tamattatnat, iššǝšil-enat ǝd ta-net tǝknât tǝla ǝn tanaya.

ฟีลิปปี 3:21 Thai: from KJV
พระองค์จะทรงเปลี่ยนแปลงกายอันต่ำต้อยของเรา ให้เหมือนพระกายอันทรงสง่าราศีของพระองค์ ด้วยฤทธานุภาพซึ่งพระองค์ทรงสามารถปราบสิ่งสารพัดลงใต้อำนาจของพระองค์

Filipililer 3:21 Turkish
O her şeyi kendine bağlı kılmaya yeten gücünün etkinliğiyle zavallı bedenlerimizi değiştirip kendi yüce bedenine benzer hale getirecektir.

Филипяни 3:21 Ukrainian: NT

Philippians 3:21 Uma New Testament
Ane tumai-ipi mpai', wotoloka' -ta to lente toi, nabalii' bona hibalia hante woto-na to uma mowo kabaraka' -na. Ma'ala-hana nababehi toe, apa' meliu kuasa-na ngkai hawe'ea kuasa to ntani' -na. Hante kuasa-na toe, napopengkoru butu nyala-na to ria.

Phi-líp 3:21 Vietnamese (1934)
Ngài sẽ biến hóa thân thể hèn mạt chúng ta ra giống như thân thể vinh hiển Ngài, y theo quyền phép Ngài có để phục muôn vật.

Philippians 3:20
Top of Page
Top of Page