Proverbs 24:19
New International Version
Do not fret because of evildoers or be envious of the wicked,

New Living Translation
Don't fret because of evildoers; don't envy the wicked.

English Standard Version
Fret not yourself because of evildoers, and be not envious of the wicked,

Berean Study Bible
Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.

New American Standard Bible
Do not fret because of evildoers Or be envious of the wicked;

King James Bible
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;

Holman Christian Standard Bible
Don't be agitated by evildoers, and don't envy the wicked.

International Standard Version
Don't be anxious about those who practice evil, and don't be envious of the wicked.

NET Bible
Do not fret because of evil people or be envious of wicked people,

Aramaic Bible in Plain English
Do not emulate evil ones and do not envy the evil.

GOD'S WORD® Translation
Do not get overly upset with evildoers. Do not envy wicked people,

Jubilee Bible 2000
Do not meddle with those who are evil, neither be envious of the wicked;

King James 2000 Bible
Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked;

American King James Version
Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:

American Standard Version
Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:

Douay-Rheims Bible
Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:

Darby Bible Translation
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:

English Revised Version
Fret not thyself because of evil-doers; neither be thou envious at the wicked:

Webster's Bible Translation
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;

World English Bible
Don't fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:

Young's Literal Translation
Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,

Spreuke 24:19 Afrikaans PWL
Moet boosdoeners nie beny of jaloers wees op die bose nie,

Fjalët e urta 24:19 Albanian
Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:19 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة.

D Sprüch 24:19 Bavarian
Tue di nit wögn Schaecher abhin; brauchst nit wögn de Fräfler eifern!

Притчи 24:19 Bulgarian
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要為作惡的心懷不平,也不要嫉妒惡人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人。

箴 言 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 惡 人 ;

箴 言 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 恶 人 ;

Proverbs 24:19 Croatian Bible
Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,

Přísloví 24:19 Czech BKR
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.

Ordsprogene 24:19 Danish
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;

Spreuken 24:19 Dutch Staten Vertaling
Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.

Swete's Septuagint
μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς, μηδὲ ζήλου ἁμαρτωλούς·

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃

WLC (Consonants Only)
אל־תתחר במרעים אל־תקנא ברשעים׃

Aleppo Codex
יט אל-תתחר במרעים  אל-תקנא ברשעים

Példabeszédek 24:19 Hungarian: Karoli
Ne gerjedj haragra a gonosztevõk ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;

La sentencoj de Salomono 24:19 Esperanto
Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;

SANANLASKUT 24:19 Finnish: Bible (1776)
Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;

Proverbes 24:19 French: Darby
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n'envie pas les mechants;

Proverbes 24:19 French: Louis Segond (1910)
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;

Proverbes 24:19 French: Martin (1744)
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;

Sprueche 24:19 German: Modernized
Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen;

Sprueche 24:19 German: Luther (1912)
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.

Sprueche 24:19 German: Textbibel (1899)
Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.

Proverbi 24:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;

Proverbi 24:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.

AMSAL 24:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau merajuk kepada orang jahat dan jangan pula engkau menaruh dengki akan orang fasik.

잠언 24:19 Korean
너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라

Proverbia 24:19 Latin: Vulgata Clementina
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios ;

Patarliø knyga 24:19 Lithuanian
Nesijaudink dėl piktadarių ir nepavydėk nedorėliams.

Proverbs 24:19 Maori
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.

Salomos Ordsprog 24:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!

Proverbios 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas
No te impacientes a causa de los malhechores, ni tengas envidia de los impíos,

Proverbios 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No te impacientes a causa de los malhechores Ni tengas envidia de los impíos;

Proverbios 24:19 Spanish: Reina Valera Gómez
No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los impíos;

Proverbios 24:19 Spanish: Reina Valera 1909
No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;

Proverbios 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;

Provérbios 24:19 Bíblia King James Atualizada Português
Não te aflijas por causa dos maus, tampouco tenhas inveja dos ímpios.

Provérbios 24:19 Portugese Bible
Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;   

Proverbe 24:19 Romanian: Cornilescu
Nu te mînia din pricina celor ce fac rău, şi nu pizmui pe cei răi!

Притчи 24:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,

Притчи 24:19 Russian koi8r
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,

Ordspråksboken 24:19 Swedish (1917)
Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.

Proverbs 24:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:

สุภาษิต 24:19 Thai: from KJV
เจ้าอย่ากระวนกระวายเพราะคนชั่ว และอย่ามีใจริษยาคนชั่วร้าย

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:19 Turkish
Kötülük edenlere kızıp üzülme,
Onlara özenme.

Chaâm-ngoân 24:19 Vietnamese (1934)
Chớ nổi giận vì cớ kẻ làm ác, Cũng đừng ganh ghét những người hung dữ;

Proverbs 24:18
Top of Page
Top of Page