Proverbs 25:28
New International Version
Like a city whose walls are broken through is a person who lacks self-control.

New Living Translation
A person without self-control is like a city with broken-down walls.

English Standard Version
A man without self-control is like a city broken into and left without walls.

Berean Study Bible
Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.

New American Standard Bible
Like a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit.

King James Bible
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

Holman Christian Standard Bible
A man who does not control his temper is like a city whose wall is broken down.

International Standard Version
Like a city with breached walls is a man without self-control.

NET Bible
Like a city that is broken down and without a wall, so is a person who cannot control his temper.

Aramaic Bible in Plain English
Like a city breach without a wall, so is an impatient man.

GOD'S WORD® Translation
[Like] a city broken into [and] left without a wall, [so] is a person who lacks self-control.

Jubilee Bible 2000
The man whose spirit has no restraint is like a city that is broken down and without walls.

King James 2000 Bible
He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

American King James Version
He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

American Standard Version
He whose spirit is without restraint Is like a city that is broken down and without walls.

Douay-Rheims Bible
As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.

Darby Bible Translation
He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.

English Revised Version
He whose spirit is without restraint is like a city that is broken down and hath no wall.

Webster's Bible Translation
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

World English Bible
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

Young's Literal Translation
A city broken down without walls, Is a man without restraint over his spirit!

Spreuke 25:28 Afrikaans PWL
Soos ’n afgebreekte stad wat geen muur het nie, so is ’n man wat ongeduldig is.

Fjalët e urta 25:28 Albanian
Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:28 Arabic: Smith & Van Dyke
مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه

D Sprüch 25:28 Bavarian
Wie ayn Stat, wo d Mauer zstürt ist, ist ayn Man aan Selbnbeherrschung.

Притчи 25:28 Bulgarian
Който не владее духа си Е [като] съборен град без стени.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人不制伏自己的心,好像毀壞的城邑沒有牆垣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人不制伏自己的心,好像毁坏的城邑没有墙垣。

箴 言 25:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毀 壞 的 城 邑 沒 有 牆 垣 。

箴 言 25:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毁 坏 的 城 邑 没 有 墙 垣 。

Proverbs 25:28 Croatian Bible
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.

Přísloví 25:28 Czech BKR
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.

Ordsprogene 25:28 Danish
Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

Spreuken 25:28 Dutch Staten Vertaling
Een man, die zijn geest niet wederhouden kan, is een opengebrokene stad zonder muur.

Swete's Septuagint
καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος καὶ εὐάλωτος ὤν, κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασιν βασιλέων.

Westminster Leningrad Codex
עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חֹומָ֑ה אִ֝֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר לְרוּחֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃

Aleppo Codex
כח עיר פרוצה אין חומה--  איש אשר אין מעצר לרוחו

Példabeszédek 25:28 Hungarian: Karoli
[Mint] a megromlott és kerítés nélkül való város, [olyan ]a férfi, a kinek nincsen birodalma az õ lelkén!

La sentencoj de Salomono 25:28 Esperanto
Homo, kiu ne povas regi sian spiriton, Estas urbo detruita, kiu ne havas muron.

SANANLASKUT 25:28 Finnish: Bible (1776)
Joka ei taida hillitä henkeänsä, hän on niinkuin hävitetty kaupunki ilman muuria.

Proverbes 25:28 French: Darby
L'homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.

Proverbes 25:28 French: Louis Segond (1910)
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.

Proverbes 25:28 French: Martin (1744)
L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.

Sprueche 25:28 German: Modernized
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

Sprueche 25:28 German: Luther (1912)
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

Sprueche 25:28 German: Textbibel (1899)
Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.

Proverbi 25:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.

Proverbi 25:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura.

AMSAL 25:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang tiada dapat menahani nafsunya, ia itu seperti kota benteng yang telah roboh dewalanya.

잠언 25:28 Korean
자기의 마음을 제어하지 아니하는 자는 성읍이 무너지고 성벽이 없는 것 같으니라

Proverbia 25:28 Latin: Vulgata Clementina
Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.

Patarliø knyga 25:28 Lithuanian
Žmogus, kuris nesusivaldo, yra kaip atviras miestas, kurio sienos sugriautos.

Proverbs 25:28 Maori
Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.

Salomos Ordsprog 25:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.

Proverbios 25:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Como ciudad invadida y sin murallas es el hombre que no domina su espíritu.

Proverbios 25:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como ciudad invadida y sin murallas Es el hombre que no domina su espíritu.

Proverbios 25:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.

Proverbios 25:28 Spanish: Reina Valera 1909
Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.

Proverbios 25:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.

Provérbios 25:28 Bíblia King James Atualizada Português
Uma cidade aberta, sem muralhas, tal é o homem sem autocontrole!

Provérbios 25:28 Portugese Bible
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.   

Proverbe 25:28 Romanian: Cornilescu
Omul care nu este stăpîn pe sine, este ca o cetate surpată şi fără ziduri.

Притчи 25:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.

Притчи 25:28 Russian koi8r
Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.

Ordspråksboken 25:28 Swedish (1917)
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.

Proverbs 25:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang hindi pumipigil ng kaniyang sariling diwa ay parang bayang nabagsak at walang kuta.

สุภาษิต 25:28 Thai: from KJV
คนที่ปราศจากการปกครองจิตใจตนเองก็เหมือนเมืองที่ปรักหักพังและไม่มีกำแพง

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:28 Turkish
Kendini denetleyemeyen kişi
Yıkılmış sursuz kent gibidir.

Chaâm-ngoân 25:28 Vietnamese (1934)
Người nào chẳng chế trị lòng mình, Khác nào một cái thành hư nát, không có vách ngăn.

Proverbs 25:27
Top of Page
Top of Page