Proverbs 25:9
New International Version
If you take your neighbor to court, do not betray another's confidence,

New Living Translation
When arguing with your neighbor, don't betray another person's secret.

English Standard Version
Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,

Berean Study Bible
Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,

New American Standard Bible
Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,

King James Bible
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:

Holman Christian Standard Bible
Make your case with your opponent without revealing another's secret;

International Standard Version
Instead, take up the matter with your neighbor, and don't betray another person's confidence.

NET Bible
When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,

Aramaic Bible in Plain English
Judge your judgment with your neighbor and do not reveal the secret of another

GOD'S WORD® Translation
Present your argument to your neighbor, but do not reveal another person's secret.

Jubilee Bible 2000
Debate thy cause with thy neighbour himself and do not uncover the secret to another

King James 2000 Bible
Debate your cause with your neighbor himself; and disclose not a secret to another:

American King James Version
Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:

American Standard Version
Debate thy cause with thy neighbor himself , And disclose not the secret of another;

Douay-Rheims Bible
Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:

Darby Bible Translation
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;

English Revised Version
Debate thy cause with thy neighbour himself, and disclose not the secret of another:

Webster's Bible Translation
Debate thy cause with thy neighbor himself; and reveal not a secret to another:

World English Bible
Debate your case with your neighbor, and don't betray the confidence of another;

Young's Literal Translation
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,

Spreuke 25:9 Afrikaans PWL
Bespreek jou saak met jou naaste, met homself en moenie die geheim aan ’n ander openbaar nie

Fjalët e urta 25:9 Albanian
Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:9 Arabic: Smith & Van Dyke
اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك

D Sprüch 25:9 Bavarian
Streit dö Sach aus mit deinn Naahstn, doch verraat fein nit ieds Ghaimniss;

Притчи 25:9 Bulgarian
Разисквай делото си с противника си [сам]. Но не откривай чужди тайни,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你與鄰舍爭訟,要與他一人辯論,不可洩漏人的密事,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你与邻舍争讼,要与他一人辩论,不可泄漏人的密事,

箴 言 25:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 與 鄰 舍 爭 訟 , 要 與 他 一 人 辯 論 , 不 可 洩 漏 人 的 密 事 ,

箴 言 25:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 一 人 辩 论 , 不 可 ? 漏 人 的 密 事 ,

Proverbs 25:9 Croatian Bible
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,

Přísloví 25:9 Czech BKR
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,

Ordsprogene 25:9 Danish
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,

Spreuken 25:9 Dutch Staten Vertaling
Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet;

Swete's Septuagint
μὴ εἴπῃς Ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι χρήσομαι αὐτῷ, τίσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν.

Westminster Leningrad Codex
רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ וְסֹ֖וד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל׃

WLC (Consonants Only)
ריבך ריב את־רעך וסוד אחר אל־תגל׃

Aleppo Codex
ט ריבך ריב את-רעך  וסוד אחר אל-תגל

Példabeszédek 25:9 Hungarian: Karoli
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;

La sentencoj de Salomono 25:9 Esperanto
Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkasxu;

SANANLASKUT 25:9 Finnish: Bible (1776)
Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta,

Proverbes 25:9 French: Darby
Plaide ta cause avec ton prochain, et ne revele pas le secret d'autrui,

Proverbes 25:9 French: Louis Segond (1910)
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,

Proverbes 25:9 French: Martin (1744)
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;

Sprueche 25:9 German: Modernized
Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,

Sprueche 25:9 German: Luther (1912)
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,

Sprueche 25:9 German: Textbibel (1899)
Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,

Proverbi 25:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,

Proverbi 25:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;

AMSAL 25:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bicarakanlah perkaramu dengan kawanmu, tetapi jangan kaubukakan rahasia orang lain,

잠언 25:9 Korean
너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일을 누설하지 말라

Proverbia 25:9 Latin: Vulgata Clementina
Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles :

Patarliø knyga 25:9 Lithuanian
Išspręskite savo ginčą su artimu tarpusavyje ir neatskleiskite paslapčių svetimiesiems,

Proverbs 25:9 Maori
Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:

Salomos Ordsprog 25:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,

Proverbios 25:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Discute tu caso con tu prójimo y no descubras el secreto de otro,

Proverbios 25:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Discute tu caso con tu prójimo Y no descubras el secreto de otro,

Proverbios 25:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto a otro.

Proverbios 25:9 Spanish: Reina Valera 1909
Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro.

Proverbios 25:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;

Provérbios 25:9 Bíblia King James Atualizada Português
Busca resolver tua causa diretamente com o teu próximo, mas não reveles qualquer segredo de outra pessoa,

Provérbios 25:9 Portugese Bible
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;   

Proverbe 25:9 Romanian: Cornilescu
Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,

Притчи 25:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,

Притчи 25:9 Russian koi8r
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,

Ordspråksboken 25:9 Swedish (1917)
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,

Proverbs 25:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipaglaban mo ang iyong usap sa iyong kapuwa, at huwag mong ihayag ang lihim ng iba:

สุภาษิต 25:9 Thai: from KJV
จงตกลงเรื่องของเจ้ากับเพื่อนบ้านของเจ้า และอย่าทำให้เผยความลับของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:9 Turkish
Davanı doğrudan komşunla gör;
Başkasının sırrını açıklama.

Chaâm-ngoân 25:9 Vietnamese (1934)
Hãy đối nại duyên cớ con với chánh kẻ lân cận con, Song chớ tỏ sự kín đáo của kẻ khác;

Proverbs 25:8
Top of Page
Top of Page