Proverbs 3:30
New International Version
Do not accuse anyone for no reason-- when they have done you no harm.

New Living Translation
Don't pick a fight without reason, when no one has done you harm.

English Standard Version
Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.

Berean Study Bible
Do not accuse a man without cause, when he has done you no harm.

New American Standard Bible
Do not contend with a man without cause, If he has done you no harm.

King James Bible
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

Holman Christian Standard Bible
Don't accuse anyone without cause, when he has done you no harm.

International Standard Version
Do not bring a lawsuit against a person for no reason, when he has done you no harm.

NET Bible
Do not accuse anyone without legitimate cause, if he has not treated you wrongly.

Aramaic Bible in Plain English
Do not judge with a man by deceit,

GOD'S WORD® Translation
Do not quarrel with a person for no reason if he has not harmed you.

Jubilee Bible 2000
Do not sue a man without cause, if he has done thee no harm.

King James 2000 Bible
Strive not with a man without cause, if he has done you no harm.

American King James Version
Strive not with a man without cause, if he have done you no harm.

American Standard Version
Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.

Douay-Rheims Bible
Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.

Darby Bible Translation
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

English Revised Version
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

Webster's Bible Translation
Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm.

World English Bible
Don't strive with a man without cause, if he has done you no harm.

Young's Literal Translation
Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.

Spreuke 3:30 Afrikaans PWL
Moenie met iemand sonder rede twis as hy jou geen kwaad aangedoen het nie.

Fjalët e urta 3:30 Albanian
Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 3:30 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تخاصم انسانا بدون سبب. ان لم يكن قد صنع معك شرا

D Sprüch 3:30 Bavarian
Ziegh nit ainn yso vor s Gricht grad, aane däß dyr der öbbs taan haat!

Притчи 3:30 Bulgarian
Не се карай с някого без причина Като не ти е направил зло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人未曾加害於你,不可無故與他相爭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人未曾加害于你,不可无故与他相争。

箴 言 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 未 曾 加 害 與 你 , 不 可 無 故 與 他 相 爭 。

箴 言 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 未 曾 加 害 与 你 , 不 可 无 故 与 他 相 争 。

Proverbs 3:30 Croatian Bible
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.

Přísloví 3:30 Czech BKR
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.

Ordsprogene 3:30 Danish
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.

Spreuken 3:30 Dutch Staten Vertaling
Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.

Swete's Septuagint
μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην, μή τί σε ἐργάσηται κακόν.

Westminster Leningrad Codex
אַל־ [תָּרֹוב כ] (תָּרִ֣יב ק) עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אל־ [תרוב כ] (תריב ק) עם־אדם חנם אם־לא גמלך רעה׃

Aleppo Codex
ל אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם--  אם-לא גמלך רעה

Példabeszédek 3:30 Hungarian: Karoli
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.

La sentencoj de Salomono 3:30 Esperanto
Ne malpacu kun iu senkauxze, Se li ne faris al vi malbonon.

SANANLASKUT 3:30 Finnish: Bible (1776)
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.

Proverbes 3:30 French: Darby
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s'il ne t'a pas fait de tort.

Proverbes 3:30 French: Louis Segond (1910)
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.

Proverbes 3:30 French: Martin (1744)
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.

Sprueche 3:30 German: Modernized
Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.

Sprueche 3:30 German: Luther (1912)
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.

Sprueche 3:30 German: Textbibel (1899)
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, wenn er dir kein Leid angethan hat.

Proverbi 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.

Proverbi 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.

AMSAL 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah dengan tiada semena-mena engkau berbantah-bantah dengan orang yang tiada berbuat jahat akan dikau.

잠언 3:30 Korean
사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭없이 더불어 다투지말며

Proverbia 3:30 Latin: Vulgata Clementina
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.

Patarliø knyga 3:30 Lithuanian
Nesibark be reikalo su žmogumi, kuris tau nieko blogo nepadarė.

Proverbs 3:30 Maori
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.

Salomos Ordsprog 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!

Proverbios 3:30 Spanish: La Biblia de las Américas
No contiendas con nadie sin motivo, si no te ha hecho daño.

Proverbios 3:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No pelees con nadie sin motivo, Si no te ha hecho daño.

Proverbios 3:30 Spanish: Reina Valera Gómez
No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.

Proverbios 3:30 Spanish: Reina Valera 1909
No pleitees con alguno sin razón, Si él no te ha hecho agravio.

Proverbios 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.

Provérbios 3:30 Bíblia King James Atualizada Português
Jamais acuses ou demandes com alguém, sem razão, especialmente se essa

Provérbios 3:30 Portugese Bible
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.   

Proverbe 3:30 Romanian: Cornilescu
Nu te certa fără pricină cu cineva, cînd nu ţi -a făcut nici un rău.

Притчи 3:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.

Притчи 3:30 Russian koi8r
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.

Ordspråksboken 3:30 Swedish (1917)
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.

Proverbs 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.

สุภาษิต 3:30 Thai: from KJV
อย่าโต้แย้งกับผู้ใดอย่างไร้เหตุผลในเมื่อเขามิได้ทำอันตรายอย่างใดแก่เจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:30 Turkish
Sana kötülük etmemiş biriyle
Yok yere çekişme.

Chaâm-ngoân 3:30 Vietnamese (1934)
Nếu không có làm điều hại cho con, Chớ tranh giành vô cớ với ai.

Proverbs 3:29
Top of Page
Top of Page