Proverbs 31:24
New International Version
She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.

New Living Translation
She makes belted linen garments and sashes to sell to the merchants.

English Standard Version
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchant.

Berean Study Bible
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.

New American Standard Bible
She makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen.

King James Bible
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.

Holman Christian Standard Bible
She makes and sells linen garments; she delivers belts to the merchants.

International Standard Version
She designs and sells linen garments, supplying accessories to clothiers.

NET Bible
She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.

Aramaic Bible in Plain English
She has made and sold fine linen and has given girdles to the Canaanites.

GOD'S WORD® Translation
"She makes linen garments and sells them and delivers belts to the merchants.

Jubilee Bible 2000
Samech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.

King James 2000 Bible
She makes fine linen, and sells it; and delivers sashes unto the merchants.

American King James Version
She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchant.

American Standard Version
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.

Douay-Rheims Bible
She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.

Darby Bible Translation
She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.

English Revised Version
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.

Webster's Bible Translation
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles to the merchant.

World English Bible
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.

Young's Literal Translation
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.

Spreuke 31:24 Afrikaans PWL
Sy maak fyn linne en verkoop dit; sy voorsien gordels aan die handelaars.

Fjalët e urta 31:24 Albanian
Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:24 Arabic: Smith & Van Dyke
تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.

D Sprüch 31:24 Bavarian
Tüecher wöbt s, verkaaufft s yn n Handler; und aau Gürtln haat s zo n Hergöbn.

Притчи 31:24 Bulgarian
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她做細麻布衣裳出賣,又將腰帶賣於商家。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖于商家。

箴 言 31:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 做 細 麻 布 衣 裳 出 賣 , 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。

箴 言 31:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。

Proverbs 31:24 Croatian Bible
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.

Přísloví 31:24 Czech BKR
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.

Ordsprogene 31:24 Danish
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.

Spreuken 31:24 Dutch Staten Vertaling
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.

Swete's Septuagint
σινδόνας ἐποίησεν καὶ ἀπέδοτο, περιζώματα τοῖς Χαναναίοις.

Westminster Leningrad Codex
סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲגֹ֗ור נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃

WLC (Consonants Only)
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃

Aleppo Codex
כד סדין עשתה ותמכר  וחגור נתנה לכנעני

Példabeszédek 31:24 Hungarian: Karoli
Gyolcsot szõ, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedõnek.

La sentencoj de Salomono 31:24 Esperanto
SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto.

SANANLASKUT 31:24 Finnish: Bible (1776)
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.

Proverbes 31:24 French: Darby
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.

Proverbes 31:24 French: Louis Segond (1910)
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.

Proverbes 31:24 French: Martin (1744)
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.

Sprueche 31:24 German: Modernized
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.

Sprueche 31:24 German: Luther (1912)
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.

Sprueche 31:24 German: Textbibel (1899)
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.

Proverbi 31:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.

Proverbi 31:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.

AMSAL 31:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuat oleh perempuan itu kain khasah lalu dijualnya dan dibawanya masuk akan ikat-ikat pinggang kepada saudagar.

잠언 31:24 Korean
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며

Proverbia 31:24 Latin: Vulgata Clementina
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.

Patarliø knyga 31:24 Lithuanian
Ji audžia plonų drobių ir parduoda, pristato juostų pirkliams.

Proverbs 31:24 Maori
E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.

Salomos Ordsprog 31:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.

Proverbios 31:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Hace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes.

Proverbios 31:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hace telas de lino y las vende, Y provee cinturones a los mercaderes.

Proverbios 31:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Hace telas y las vende; y provee de cintos al mercader.

Proverbios 31:24 Spanish: Reina Valera 1909
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.

Proverbios 31:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.

Provérbios 31:24 Bíblia King James Atualizada Português
Ela produz roupas de linho e as vende, fornece também cintos de couro aos comerciantes.

Provérbios 31:24 Portugese Bible
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.   

Proverbe 31:24 Romanian: Cornilescu
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.

Притчи 31:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.

Притчи 31:24 Russian koi8r
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.

Ordspråksboken 31:24 Swedish (1917)
Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.

Proverbs 31:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal.

สุภาษิต 31:24 Thai: from KJV
เธอทำเครื่องแต่งกายด้วยผ้าลินินไว้ขาย เธอส่งผ้าคาดเอวให้แก่พ่อค้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:24 Turkish
Kadın diktiği keten giysilerle
Ördüğü kuşakları tüccara satar.

Chaâm-ngoân 31:24 Vietnamese (1934)
Nàng chế áo lót và bán nó; Cũng giao đai lưng cho con buôn.

Proverbs 31:23
Top of Page
Top of Page