Psalm 102:17
New International Version
He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.

New Living Translation
He will listen to the prayers of the destitute. He will not reject their pleas.

English Standard Version
he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer.

Berean Study Bible
He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.

New American Standard Bible
He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.

King James Bible
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

Holman Christian Standard Bible
He will pay attention to the prayer of the destitute and will not despise their prayer.

International Standard Version
He will turn to the prayer of the destitute, not despising their prayer.

NET Bible
when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.

Aramaic Bible in Plain English
And he turns to the prayer of the poor and does not despise their prayer.

GOD'S WORD® Translation
He will turn his attention to the prayers of those who have been abandoned. He will not despise their prayers.

Jubilee Bible 2000
He shall have regarded the prayer of those who are alone and destitute and not despised their prayer.

King James 2000 Bible
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

American King James Version
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

American Standard Version
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.

Douay-Rheims Bible
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.

Darby Bible Translation
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.

English Revised Version
He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.

Webster's Bible Translation
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

World English Bible
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.

Young's Literal Translation
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.

Psalms 102:17 Afrikaans PWL
Hy sal die gebed van die onderdrukte in ag neem en nie hulle gebed verag nie.

Psalmet 102:17 Albanian
Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:17 Arabic: Smith & Van Dyke
‎التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم‎.

D Sälm 102:17 Bavarian
Ayn Verlaassns wenn bett, dann kanst glaaubn, däß yr lustert und hoert.

Псалми 102:17 Bulgarian
Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他垂聽窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。

詩 篇 102:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 垂 聽 窮 人 的 禱 告 , 並 不 藐 視 他 們 的 祈 求 。

詩 篇 102:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 垂 听 穷 人 的 祷 告 , 并 不 藐 视 他 们 的 祈 求 。

Psalm 102:17 Croatian Bible
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.

Žalmů 102:17 Czech BKR
Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.

Salme 102:17 Danish
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.

Psalmen 102:17 Dutch Staten Vertaling
Zich gewend zal hebben tot het gebed desgenen, die gans ontbloot is, en niet versmaad hebben hunlieder gebed;

Swete's Septuagint
ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν, καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹֽא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃

WLC (Consonants Only)
פנה אל־תפלת הערער ולא־בזה את־תפלתם׃

Aleppo Codex
יח פנה אל-תפלת הערער  ולא-בזה את-תפלתם

Zsoltárok 102:17 Hungarian: Karoli
Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.

La psalmaro 102:17 Esperanto
Li Sin turnis al la pregxo de la forlasitoj, Kaj ne forpusxis ilian petegon.

PSALMIT 102:17 Finnish: Bible (1776)
Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.

Psaume 102:17 French: Darby
Il aura egard à la priere du desole, et il ne meprisera pas leur priere.

Psaume 102:17 French: Louis Segond (1910)
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.

Psaume 102:17 French: Martin (1744)
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.

Psalm 102:17 German: Modernized
daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.

Psalm 102:17 German: Luther (1912)
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.

Psalm 102:17 German: Textbibel (1899)
sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.

Salmi 102:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.

Salmi 102:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.

MAZMUR 102:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila Ia berpaling dirinya kepada doa orang yang hendak putus nyawa, dan tiada dicelakannya permintaan mereka itu.

시편 102:17 Korean
여호와께서 빈궁한 자의 기도를 돌아보시며 저희 기도를 멸시치 아니하셨도다

Psalmi 102:17 Latin: Vulgata Clementina
Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.

Psalmynas 102:17 Lithuanian
apleistųjų maldas Jis išklausys, jų prašymų nepaniekins.

Psalm 102:17 Maori
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.

Salmenes 102:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.

Salmos 102:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Ha considerado la oración de los menesterosos, y no ha despreciado su plegaria.

Salmos 102:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ha considerado la oración de los menesterosos, Y no ha despreciado su plegaria.

Salmos 102:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Habrá considerado la oración de los desamparados, y no habrá desechado el ruego de ellos.

Salmos 102:17 Spanish: Reina Valera 1909
Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos.

Salmos 102:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
habrá mirado a la oración de los solitarios y menesterosos , y no habrá desechado el ruego de ellos.

Salmos 102:17 Bíblia King James Atualizada Português
quando se voltar para a oração dos espoliados e deixar de rejeitar sua prece.

Salmos 102:17 Portugese Bible
atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.   

Psalmi 102:17 Romanian: Cornilescu
El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.

Псалтирь 102:17 Russian: Synodal Translation (1876)
(101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.

Псалтирь 102:17 Russian koi8r
(101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.

Psaltaren 102:17 Swedish (1917)
när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.

Psalm 102:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.

เพลงสดุดี 102:17 Thai: from KJV
พระองค์จะสนพระทัยในคำอธิษฐานของคนสิ้นเนื้อประดาตัว และจะไม่ทรงดูหมิ่นคำอธิษฐานของเขา

Mezmurlar 102:17 Turkish
Yoksulların duasına kulak verecek,
Yalvarışlarını asla hor görmeyecek.

Thi-thieân 102:17 Vietnamese (1934)
Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.

Psalm 102:16
Top of Page
Top of Page