Psalm 104:2
New International Version
The LORD wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent

New Living Translation
You are dressed in a robe of light. You stretch out the starry curtain of the heavens;

English Standard Version
covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent.

Berean Study Bible
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,

New American Standard Bible
Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.

King James Bible
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

Holman Christian Standard Bible
He wraps Himself in light as if it were a robe, spreading out the sky like a canopy,

International Standard Version
you are wrapped in light like a garment, stretching out the sky like a curtain.

NET Bible
He covers himself with light as if it were a garment. He stretches out the skies like a tent curtain,

Aramaic Bible in Plain English
He is covered in light like a cloak. He has stretched out Heaven like a curtain.

GOD'S WORD® Translation
You cover yourself with light as though it were a robe. You stretch out the heavens as though they were curtains.

Jubilee Bible 2000
who dost cover thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain,

King James 2000 Bible
Who covers yourself with light as with a garment: who stretches out the heavens like a curtain:

American King James Version
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:

American Standard Version
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;

Douay-Rheims Bible
and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:

Darby Bible Translation
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; --

English Revised Version
Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:

Webster's Bible Translation
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

World English Bible
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.

Young's Literal Translation
Covering himself with light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,

Psalms 104:2 Afrikaans PWL
U bedek Uself met lig soos met ’n kledingstuk, U wat die hemel uitstrek soos ’n gordyn;

Psalmet 104:2 Albanian
Ai të mbështjell me dritë si të ishte një mantel dhe i shtrin qiejtë si një çadër;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:2 Arabic: Smith & Van Dyke
اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.

D Sälm 104:2 Bavarian
Ayn Liechthülln ist dein Klaid. Ys Himmlszeltt spannst aus du.

Псалми 104:2 Bulgarian
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
披上亮光如披外袍;鋪張穹蒼如鋪幔子,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
披上亮光如披外袍;铺张穹苍如铺幔子,

詩 篇 104:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 鋪 張 穹 蒼 , 如 鋪 幔 子 ,

詩 篇 104:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 铺 张 穹 苍 , 如 铺 幔 子 ,

Psalm 104:2 Croatian Bible
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,

Žalmů 104:2 Czech BKR
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.

Salme 104:2 Danish
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;

Psalmen 104:2 Dutch Staten Vertaling
Hij bedekt Zich met het licht, als met een kleed; Hij rekt den hemel uit als een gordijn.

Swete's Septuagint
ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον, ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν·

Westminster Leningrad Codex
עֹֽטֶה־אֹ֭ור כַּשַּׂלְמָ֑ה נֹוטֶ֥ה מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
עטה־אור כשלמה נוטה מים כיריעה׃

Aleppo Codex
ב עטה-אור כשלמה  נוטה שמים כיריעה

Zsoltárok 104:2 Hungarian: Karoli
A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;

La psalmaro 104:2 Esperanto
Vi, kiu estas cxirkauxkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la cxielon kiel tapisxon;

PSALMIT 104:2 Finnish: Bible (1776)
Sinä puetat itses valkeudella niinkuin vaatteella: sinä levität taivaat niinkuin peitteen.

Psaume 104:2 French: Darby
Il s'enveloppe de lumiere comme d'un manteau; il etend les cieux comme une tenture.

Psaume 104:2 French: Louis Segond (1910)
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.

Psaume 104:2 French: Martin (1744)
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.

Psalm 104:2 German: Modernized
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;

Psalm 104:2 German: Luther (1912)
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;

Psalm 104:2 German: Textbibel (1899)
der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,

Salmi 104:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;

Salmi 104:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.

MAZMUR 104:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diselubungkan-Nya diri-Nya dengan terang seperti dengan selimut dan dibentangkan-Nya langitpun seperti kelambu.

시편 104:2 Korean
주께서 옷을 입음 같이 빛을 입으시며 하늘을 휘장 같이 치시며

Psalmi 104:2 Latin: Vulgata Clementina
amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,

Psalmynas 104:2 Lithuanian
Tave supa šviesa kaip apsiaustas; ištiesei dangus kaip skraistę.

Psalm 104:2 Maori
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.

Salmenes 104:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,

Salmos 104:2 Spanish: La Biblia de las Américas
cubriéndote de luz como con un manto, extendiendo los cielos como una cortina.

Salmos 104:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cubriéndote de luz como con un manto, Extendiendo los cielos como una cortina.

Salmos 104:2 Spanish: Reina Valera Gómez
El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;

Salmos 104:2 Spanish: Reina Valera 1909
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;

Salmos 104:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;

Salmos 104:2 Bíblia King James Atualizada Português
Vestido de esplendorosa luz, como num manto, Ele estende os céus como uma tenda,

Salmos 104:2 Portugese Bible
tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.   

Psalmi 104:2 Romanian: Cornilescu
Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; întinzi cerurile ca un cort.

Псалтирь 104:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;

Псалтирь 104:2 Russian koi8r
(103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;

Psaltaren 104:2 Swedish (1917)
Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;

Psalm 104:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang nagbabalot sa iyo ng liwanag na parang bihisan; na siyang naguunat ng mga langit na parang tabing:

เพลงสดุดี 104:2 Thai: from KJV
ผู้ทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างดุจดังฉลองพระองค์ ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกดังขึงม่าน

Mezmurlar 104:2 Turkish
Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün.
Gökleri bir çadır gibi geren,

Thi-thieân 104:2 Vietnamese (1934)
Chúa bao phủ mình bằng ánh sáng khác nào bằng cái áo, Giương các từng trời ra như cái trại.

Psalm 104:1
Top of Page
Top of Page