Psalm 125:4
New International Version
LORD, do good to those who are good, to those who are upright in heart.

New Living Translation
O LORD, do good to those who are good, whose hearts are in tune with you.

English Standard Version
Do good, O LORD, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!

Berean Study Bible
Do good, O LORD, to those who are good, and to the upright in heart.

New American Standard Bible
Do good, O LORD, to those who are good And to those who are upright in their hearts.

King James Bible
Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.

Holman Christian Standard Bible
Do what is good, LORD, to the good, to those whose hearts are upright.

International Standard Version
LORD, do good to those who are good, and to those who are upright in heart.

NET Bible
Do good, O LORD, to those who are good, to the morally upright!

Aramaic Bible in Plain English
Do good, Lord Jehovah, to the good, those who are right in their heart.

GOD'S WORD® Translation
Do good, O LORD, to those who are good, to those whose motives are decent.

Jubilee Bible 2000
Do good, O LORD, unto those that are good and to those that are upright in their hearts.

King James 2000 Bible
Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.

American King James Version
Do good, O LORD, to those that be good, and to them that are upright in their hearts.

American Standard Version
Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.

Douay-Rheims Bible
Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart.

Darby Bible Translation
Do good, O Jehovah, unto the good, and to them that are upright in their hearts.

English Revised Version
Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.

Webster's Bible Translation
Do good, O LORD, to those that are good, and to them that are upright in their hearts.

World English Bible
Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts.

Young's Literal Translation
Do good, O Jehovah, to the good, And to the upright in their hearts.

Psalms 125:4 Afrikaans PWL
Doen goed, o יהוה, aan die wat goed en opreg in hulle verstand, wil en emosie is.

Psalmet 125:4 Albanian
O Zot, bëju të mirë njerëzve të mirë dhe atyre që kanë zemër të ndershme.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 125:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎احسن يا رب الى الصالحين والى المستقيمي القلوب‎.

D Sälm 125:4 Bavarian
Herr, tuet de Guetn Guets, wer waarhaft rödlich ist!

Псалми 125:4 Bulgarian
Стори добро, Господи, на добрите И на правдивите в сърце.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,求你善待那些為善和心裡正直的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,求你善待那些为善和心里正直的人。

詩 篇 125:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 善 待 那 些 為 善 和 心 裡 正 直 的 人 。

詩 篇 125:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 善 待 那 些 为 善 和 心 里 正 直 的 人 。

Psalm 125:4 Croatian Bible
Učini, Jahve, dobro dobrima i čestitima u srcu.

Žalmů 125:4 Czech BKR
Dobře učiň, Hospodine, dobrým, a těm, kteříž jsou upřímého srdce.

Salme 125:4 Danish
HERRE, vær god mod de gode, de oprigtige af Hjertet;

Psalmen 125:4 Dutch Staten Vertaling
HEERE! doe den goeden wel, en dengenen, die oprecht zijn in hun harten.

Swete's Septuagint
ἀγάθυνον, Κύριε, τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ·

Westminster Leningrad Codex
הֵיטִ֣יבָה יְ֭הוָה לַטֹּובִ֑ים וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים בְּלִבֹּותָֽם׃

WLC (Consonants Only)
היטיבה יהוה לטובים ולישרים בלבותם׃

Aleppo Codex
ד היטיבה יהוה לטובים  ולישרים בלבותם

Zsoltárok 125:4 Hungarian: Karoli
Tégy jól, Uram, a jókkal, és a szívök szerint igazakkal!

La psalmaro 125:4 Esperanto
Bonfaru, ho Eternulo, al tiuj, Kiuj estas bonaj kaj piaj per sia koro;

PSALMIT 125:4 Finnish: Bible (1776)
Herra, tee hyvästi hyville ja hurskaille sydämille.

Psaume 125:4 French: Darby
Eternel! fais du bien aux gens de bien et à ceux qui sont droits dans leur coeur!

Psaume 125:4 French: Louis Segond (1910)
Eternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit!

Psaume 125:4 French: Martin (1744)
Eternel, bénis les gens de bien et ceux dont le cœur est droit.

Psalm 125:4 German: Modernized
HERR, tu wohl den guten und frommen Herzen!

Psalm 125:4 German: Luther (1912)
HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen!

Psalm 125:4 German: Textbibel (1899)
Thue den Guten Gutes, Jahwe, und denen, die in ihrem Herzen redlich gesinnt sind.

Salmi 125:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Eterno, fa’ del bene a quelli che son buoni, e a quelli che son retti nel loro cuore.

Salmi 125:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, fa’ bene a’ buoni, Ed a quelli che son diritti ne’ lor cuori.

MAZMUR 125:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perbuatlah baik, ya Tuhan! akan orang yang baik dan akan orang yang tulus hatinya.

시편 125:4 Korean
여호와여, 선인에게와 마음이 정직한 자에게 선을 행하소서

Psalmi 125:4 Latin: Vulgata Clementina
benefac, Domine, bonis, et rectis corde.

Psalmynas 125:4 Lithuanian
Padėk, Viešpatie, geriesiems, pagelbėk tiesiaširdžiams.

Psalm 125:4 Maori
Kia pai tau mahi, e Ihowa, ki te hunga pai, ki te hunga he tika nei o ratou ngakau.

Salmenes 125:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gjør godt, Herre, mot de gode, mot dem som er opriktige i sine hjerter!

Salmos 125:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Haz bien, SEÑOR, a los buenos, y a los rectos de corazón.

Salmos 125:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Haz bien, SEÑOR, a los buenos Y a los rectos de corazón.

Salmos 125:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Haz bien, oh Jehová, a los buenos, y a los que son rectos en sus corazones.

Salmos 125:4 Spanish: Reina Valera 1909
Haz bien, oh Jehová, á los buenos, Y á los que son rectos en sus corazones.

Salmos 125:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Haz bien, oh SEÑOR, a los buenos, y a los que son rectos en sus corazones.

Salmos 125:4 Bíblia King James Atualizada Português
Sê misericordioso, SENHOR, com os bons, com todas as pessoas de coração íntegro!

Salmos 125:4 Portugese Bible
Faze o bem, ó Senhor, aos bons e aos que são retos de coração.   

Psalmi 125:4 Romanian: Cornilescu
Doamne, varsă-Ţi binefacerile peste cei buni, şi peste cei cu inima fără prihană!

Псалтирь 125:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(124:4) Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;

Псалтирь 125:4 Russian koi8r
(124-4) Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;

Psaltaren 125:4 Swedish (1917)
Gör gott, o HERRE, mot de goda och mot dem som hava redliga hjärtan.

Psalm 125:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gawan mo ng mabuti, Oh Panginoon, yaong mabubuti, at yaong matutuwid sa kanilang mga puso.

เพลงสดุดี 125:4 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงประกอบการดีต่อผู้ทำดี และต่อผู้เที่ยงธรรมในจิตใจของเขา

Mezmurlar 125:4 Turkish
İyilik et, ya RAB,
İyilere, yüreği temiz olanlara.

Thi-thieân 125:4 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm điều lành cho người lành, Và cho kẻ có lòng ngay thẳng.

Psalm 125:3
Top of Page
Top of Page