Psalm 139:18
New International Version
Were I to count them, they would outnumber the grains of sand-- when I awake, I am still with you.

New Living Translation
I can't even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up, you are still with me!

English Standard Version
If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.

Berean Study Bible
If I were to count them, they would outnumber the grains of sand; and when I awake, I am still with You.

New American Standard Bible
If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.

King James Bible
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

Holman Christian Standard Bible
If I counted them, they would outnumber the grains of sand; when I wake up, I am still with You.

International Standard Version
Were I to count them, they would number more than the sand. When I awake, I will be with you.

NET Bible
If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.

Aramaic Bible in Plain English
I shall count them and they will be multiplied more than the sand; I awoke and again I am with you!

GOD'S WORD® Translation
If I try to count them, there would be more of them than there are grains of sand. When I wake up, I am still with you.

Jubilee Bible 2000
If I should count them, they are more in number than the sand; when I awake, I am still with thee.

King James 2000 Bible
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.

American King James Version
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.

American Standard Version
If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.

Douay-Rheims Bible
I will number them, and they shall be multiplied above the sand: I rose up and am still with thee.

Darby Bible Translation
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.

English Revised Version
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

Webster's Bible Translation
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

World English Bible
If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.

Young's Literal Translation
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.

Psalms 139:18 Afrikaans PWL
As ek die beste van hulle sou tel, is hulle meer in getal as die korrels sand; wanneer ek wakker word, is ek steeds by U.

Psalmet 139:18 Albanian
Po të doja t'i numëroja, do të ishin më të shumtë se rëra; kur zgjohem jam ende me ty.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:18 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك‎.

D Sälm 139:18 Bavarian
Kan i dös auszöln? S wär meer, wie s Sand geit. Und haet i n zölt, wär i non bei dir nit.

Псалми 139:18 Bulgarian
[Ако бих поискал] да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли се още съм с Тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我若數點,比海沙更多。我睡醒的時候,仍和你同在。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我若数点,比海沙更多。我睡醒的时候,仍和你同在。

詩 篇 139:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 數 點 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 時 候 , 仍 和 你 同 在 。

詩 篇 139:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 数 点 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 时 候 , 仍 和 你 同 在 。

Psalm 139:18 Croatian Bible
Da ih brojim? Više ih je nego pijeska! Dođem li im do kraja, ti mi preostaješ!

Žalmů 139:18 Czech BKR
Chtěl-li bych je sčísti, více jest jich než písku; procítím-li, a já jsem vždy s tebou.

Salme 139:18 Danish
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vaagner — og end er jeg hos dig.

Psalmen 139:18 Dutch Staten Vertaling
Zoude ik ze tellen? Harer is meer, dan des zands; word ik wakker, zo ben ik nog bij U.

Swete's Septuagint
ἐξαριθμήσομαι αὐτοὺς καὶ ὑπὲρ ἄμμον πληθυνθήσονται· ἐξηγέρθην, καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ.

Westminster Leningrad Codex
אֶ֭סְפְּרֵם מֵחֹ֣ול יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעֹודִ֥י עִמָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃

Aleppo Codex
יח אספרם מחול ירבון  הקיצתי ועודי עמך

Zsoltárok 139:18 Hungarian: Karoli
Számlálgatom õket: többek a fövénynél; felserkenek s mégis veled vagyok.

La psalmaro 139:18 Esperanto
Se mi ilin kalkulus, ili estus pli multaj ol la sablo; Kiam mi vekigxas, mi estas ankoraux kun Vi.

PSALMIT 139:18 Finnish: Bible (1776)
Jos minä heitä lukisin, niin ne olisivat usiammat kuin santa: kuin minä herään, olen minä vielä tykönäs.

Psaume 139:18 French: Darby
Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me reveille, je suis encore avec toi.

Psaume 139:18 French: Louis Segond (1910)
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.

Psaume 139:18 French: Martin (1744)
Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.

Psalm 139:18 German: Modernized
Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.

Psalm 139:18 German: Luther (1912)
Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.

Psalm 139:18 German: Textbibel (1899)
Wollte ich sie zählen, so würden ihrer mehr sein, als der Sandkörner; erwache ich, so bin ich noch bei dir.

Salmi 139:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.

Salmi 139:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; Quando io mi risveglio, io sono ancora teco.

MAZMUR 139:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya aku hendak membilang dia, maka terlebih banyak adanya dari pada pasir! apabila aku jaga dari pada tidurku maka aku lagi hampir dengan Dikau.

시편 139:18 Korean
내가 세려고 할지라도 그 수가 모래보다 많도소이다 내가 깰 때에도 오히려 주와 함께 있나이다

Psalmi 139:18 Latin: Vulgata Clementina
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.

Psalmynas 139:18 Lithuanian
Jei mėginčiau skaičiuoti, jų būtų daugiau kaip smėlio. Atsibudęs aš tebesu su Tavimi.

Psalm 139:18 Maori
Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.

Salmenes 139:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.

Salmos 139:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Si los contara, serían más que la arena; al despertar aún estoy contigo.

Salmos 139:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si los contara, serían más que la arena; Al despertar aún estoy contigo.

Salmos 139:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Si los contara, serían más numerosos que la arena; al despertar aún estoy contigo.

Salmos 139:18 Spanish: Reina Valera 1909
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.

Salmos 139:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo.

Salmos 139:18 Bíblia King James Atualizada Português
Se eu os pudesse somar, seriam mais que os grãos de areia. Se os contasse, levaria toda a eternidade e ainda haveria o que contar.

Salmos 139:18 Portugese Bible
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.   

Psalmi 139:18 Romanian: Cornilescu
Dacă le număr, sînt mai multe decît boabele de nisip. Cînd mă trezesc, sînt tot cu Tine.

Псалтирь 139:18 Russian: Synodal Translation (1876)
(138:18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.

Псалтирь 139:18 Russian koi8r
(138-18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.

Psaltaren 139:18 Swedish (1917)
Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.

Psalm 139:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung aking bibilangin, higit sila sa bilang kay sa buhangin: pagka ako'y nagigising ay laging nasa iyo ako.

เพลงสดุดี 139:18 Thai: from KJV
ถ้าข้าพระองค์จะนับก็มากกว่าเม็ดทราย เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์ก็ยังอยู่กับพระองค์

Mezmurlar 139:18 Turkish
Kum tanelerinden fazladır saymaya kalksam.
Uyanıyorum, hâlâ seninleyim.

Thi-thieân 139:18 Vietnamese (1934)
Nếu tôi muốn đếm các tư tưởng ấy, thì nhiều hơn cát. Khi tôi tỉnh thức tôi còn ở cung Chúa.

Psalm 139:17
Top of Page
Top of Page