Psalm 18:34
New International Version
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.

New Living Translation
He trains my hands for battle; he strengthens my arm to draw a bronze bow.

English Standard Version
He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.

Berean Study Bible
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.

New American Standard Bible
He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.

King James Bible
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

Holman Christian Standard Bible
He trains my hands for war; my arms can bend a bow of bronze.

International Standard Version
who teaches my hands to make war, and my arms to bend a bronze bow.

NET Bible
He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.

Aramaic Bible in Plain English
He teaches my hands to war and strengthens my arms like a brass bow.

GOD'S WORD® Translation
He trains my hands for battle so that my arms can bend an [archer's] bow of bronze.

Jubilee Bible 2000
He trains my hands for the battle, so that a bow of bronze shall be broken by my arms.

King James 2000 Bible
He teaches my hands to make war, so that a bow of bronze is bent by my arms.

American King James Version
He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.

American Standard Version
He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.

Douay-Rheims Bible
Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.

Darby Bible Translation
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;

English Revised Version
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.

Webster's Bible Translation
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.

World English Bible
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.

Young's Literal Translation
Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.

Psalms 18:34 Afrikaans PWL
Hy leer my hande om oorlog te voer en versterk my arms soos ’n koper boog.

Psalmet 18:34 Albanian
ai i mëson duart e mia për betejë, dhe me krahët e mi mund të nderë një hark prej bakri.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:34 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.

D Sälm 18:34 Bavarian
Bei brang yr myr s Kömpfen und s Spannen von n Schmeidbogn.

Псалми 18:34 Bulgarian
Учи ръцете ми да воюват, Тъй щото мишците ми запъват меден лък.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。

詩 篇 18:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。

詩 篇 18:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。

Psalm 18:34 Croatian Bible
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.

Žalmů 18:34 Czech BKR
Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.

Salme 18:34 Danish
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!

Psalmen 18:34 Dutch Staten Vertaling
Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.

Swete's Septuagint
διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον, καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου·

Westminster Leningrad Codex
מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרֹועֹתָֽי׃

WLC (Consonants Only)
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת־נחושה זרועתי׃

Aleppo Codex
לה מלמד ידי למלחמה  ונחתה קשת-נחושה זרועתי

Zsoltárok 18:34 Hungarian: Karoli
Õ tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.

La psalmaro 18:34 Esperanto
Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.

PSALMIT 18:34 Finnish: Bible (1776)
Hän opettaa käteni sotimaan, ja käsivarteni vaskijoutsea vetämään.

Psaume 18:34 French: Darby
Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d'airain.

Psaume 18:34 French: Louis Segond (1910)
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

Psaume 18:34 French: Martin (1744)
C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.

Psalm 18:34 German: Modernized
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.

Psalm 18:34 German: Luther (1912)
Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

Psalm 18:34 German: Textbibel (1899)
der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.

Salmi 18:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.

Salmi 18:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-33) Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.

MAZMUR 18:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Diajar-Nya tanganku berperang, sehingga lenganku dapat mengedangkan busur besi kersani.

시편 18:34 Korean
내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋 활을 당기도다

Psalmi 18:34 Latin: Vulgata Clementina
qui docet manus meas ad prælium ; et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea ;

Psalmynas 18:34 Lithuanian
Mano rankas Jis moko kovoti, kad mano rankos sulaužytų plieninį lanką.

Psalm 18:34 Maori
Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i oku ringa.

Salmenes 18:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.

Salmos 18:34 Spanish: La Biblia de las Américas
El adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para tensar el arco de bronce.

Salmos 18:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El adiestra mis manos para la batalla, Y mis brazos para tensar el arco de bronce.

Salmos 18:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Él adiestra mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado por mis brazos.

Salmos 18:34 Spanish: Reina Valera 1909
Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.

Salmos 18:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado con mis brazos.

Salmos 18:34 Bíblia King James Atualizada Português
Exercita minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco

Salmos 18:34 Portugese Bible
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.   

Psalmi 18:34 Romanian: Cornilescu
El îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.

Псалтирь 18:34 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.

Псалтирь 18:34 Russian koi8r
(17-35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.

Psaltaren 18:34 Swedish (1917)
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!

Psalm 18:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang tinuturuan ang aking mga kamay na makipagdigma, na anopa't ang aking mga kamay ay bumabali ng busog na tanso.

เพลงสดุดี 18:34 Thai: from KJV
พระองค์ทรงฝึกมือของข้าพเจ้าให้ทำสงคราม ดังนั้นแขนของข้าพเจ้าสามารถทำให้คันธนูเหล็กกล้าหักได้

Mezmurlar 18:34 Turkish
Bana savaşmayı öğretti,
Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.

Thi-thieân 18:34 Vietnamese (1934)
Ngài tập tay tôi đánh giặc, Ðến đỗi cánh tay tôi giương nổi cung đồng.

Psalm 18:33
Top of Page
Top of Page