Psalm 18:50
New International Version
He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever.

New Living Translation
You give great victories to your king; you show unfailing love to your anointed, to David and all his descendants forever.

English Standard Version
Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.

Berean Study Bible
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.

New American Standard Bible
He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.

King James Bible
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

Holman Christian Standard Bible
He gives great victories to His king; He shows loyalty to His anointed, to David and his descendants forever.

International Standard Version
He is the one who gives victories to his king; who shows gracious love to his anointed, to David and his seed forever.

NET Bible
He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and his descendants forever."

Aramaic Bible in Plain English
The salvation of his King is magnificent; he performs grace to his Anointed, to David, and to his seed for eternity.

GOD'S WORD® Translation
He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendant forever.

Jubilee Bible 2000
He gives great deliverance to his king and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

King James 2000 Bible
Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his descendants forevermore.

American King James Version
Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.

American Standard Version
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.

Douay-Rheims Bible
Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed : and to his seed for ever.

Darby Bible Translation
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

English Revised Version
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

Webster's Bible Translation
He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.

World English Bible
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore. For the Chief Musician. A Psalm by David.

Young's Literal Translation
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!

Psalms 18:50 Afrikaans PWL
Hy gee groot bevryding aan Sy koning en wys liefdevolle goedheid aan Sy gesalfde, aan Dawid en sy nageslag vir ewig.”

Psalmet 18:50 Albanian
Çlirime të mëdha ai i jep mbretit të tij dhe tregohet dashamirës me Davidin, të vajosurin e tij, dhe me fisin e tij përjetë".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:50 Arabic: Smith & Van Dyke
‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏

D Sälm 18:50 Bavarian
Was wär denn dyr Künig und Salbling gar gwösn schoon, wenn er nit de gantz Zeit mir huldreich haet gholffen, yn n Dafetn und yn seinn Naachwuechs auf eebig?"

Псалми 18:50 Bulgarian
[Ти си], който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си, Към Давида и към потомството му до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。

詩 篇 18:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。

詩 篇 18:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 。

Psalm 18:50 Croatian Bible
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.

Žalmů 18:50 Czech BKR
(Psalms 18:51) Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.

Salme 18:50 Danish
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.

Psalmen 18:50 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 18:51) Die de verlossingen Zijns konings groot maakt, en goedertierenheid doet aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad tot in eeuwigheid. ]

Swete's Septuagint
μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ, καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ, τῷ Δαυεὶδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.

Westminster Leningrad Codex
[מִגְדֹּל כ] (מַגְדִּיל֮ ק) יְשׁוּעֹ֪ות מַ֫לְכֹּ֥ו וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיחֹ֗ו לְדָוִ֥ד וּלְזַרְעֹ֗ו עַד־עֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
[מגדל כ] (מגדיל ק) ישועות מלכו ועשה חסד ׀ למשיחו לדוד ולזרעו עד־עולם׃

Aleppo Codex
נא מגדל  ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו  עד-עולם

Zsoltárok 18:50 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 18:51) Nagy segítséget ád az õ királyának és irgalmasságot cselekszik az õ felkentjével, Dáviddal és az õ magvával mindörökké. ]

La psalmaro 18:50 Esperanto
Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.

PSALMIT 18:50 Finnish: Bible (1776)
Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti.

Psaume 18:50 French: Darby
C'est lui qui a donne de grandes delivrances à son roi, et qui use de bonte envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

Psaume 18:50 French: Louis Segond (1910)
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

Psaume 18:50 French: Martin (1744)
C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

Psalm 18:50 German: Modernized
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,

Psalm 18:50 German: Luther (1912)
der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

Psalm 18:50 German: Textbibel (1899)
der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!

Salmi 18:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.

Salmi 18:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-49) Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo.

MAZMUR 18:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ia yang telah mengadakan kelepasan besar bagi rajanya, dan yang berbuat kemurahan akan orang yang dilantiknya, yaitu akan Daud dan segala anak cucunya sampai selama-lamanya.

시편 18:50 Korean
여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영영토록 다윗과 그 후손에게로다

Psalmi 18:50 Latin: Vulgata Clementina
magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.

Psalmynas 18:50 Lithuanian
Didelį išgelbėjimą Jis suteikia savo karaliui ir parodo gailestingumą savo pateptajam Dovydui ir jo palikuonims per amžius”.

Psalm 18:50 Maori
He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.

Salmenes 18:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.

Salmos 18:50 Spanish: La Biblia de las Américas
Grandes victorias da El a su rey, y muestra misericordia a su ungido, a David y a su descendencia para siempre.

Salmos 18:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Grandes victorias da El a Su rey, Y muestra misericordia a Su ungido, A David y a su descendencia para siempre.

Salmos 18:50 Spanish: Reina Valera Gómez
Grandes triunfos da a su rey, y hace misericordia a su ungido, a David y a su simiente, para siempre.

Salmos 18:50 Spanish: Reina Valera 1909
El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre.

Salmos 18:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.

Salmos 18:50 Bíblia King James Atualizada Português
Deus dá grandes vitórias ao seu rei; e age por seu Ungido com amor fiel, por Davi e por toda a sua descendência, para sempre.

Salmos 18:50 Portugese Bible
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.   

Psalmi 18:50 Romanian: Cornilescu
El dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.

Псалтирь 18:50 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

Псалтирь 18:50 Russian koi8r
(17-51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

Psaltaren 18:50 Swedish (1917)
Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.

Psalm 18:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dakilang kaligtasan ay ibinibigay niya sa kaniyang hari; at nagpapakita ng kagandahang-loob sa kaniyang pinahiran ng langis. Kay David at sa kaniyang binhi magpakailan man.

เพลงสดุดี 18:50 Thai: from KJV
พระองค์ประทานชัยชนะอันยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ของพระองค์ และทรงสำแดงความเมตตาแก่ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้นั้น คือดาวิด และแก่เชื่อพระวงศ์ของท่านเป็นนิตย์

Mezmurlar 18:50 Turkish
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır,
Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna
Sonsuza dek sevgi gösterir.

Thi-thieân 18:50 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va ban cho vua Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Ða-vít, và cho dòng dõi người, đến đời đời.

Psalm 18:49
Top of Page
Top of Page