Psalm 22:9
New International Version
Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you, even at my mother's breast.

New Living Translation
Yet you brought me safely from my mother's womb and led me to trust you at my mother's breast.

English Standard Version
Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother’s breasts.

Berean Study Bible
Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.

New American Standard Bible
Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts.

King James Bible
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.

Holman Christian Standard Bible
You took me from the womb, making me secure while at my mother's breast.

International Standard Version
Yet, you are the one who took me from the womb, and kept me safe on my mother's breasts.

NET Bible
Yes, you are the one who brought me out from the womb and made me feel secure on my mother's breasts.

Aramaic Bible in Plain English
Because you are my trust from birth and my hope from my mother's breasts.

GOD'S WORD® Translation
Indeed, you are the one who brought me out of the womb, the one who made me feel safe at my mother's breasts.

Jubilee Bible 2000
But thou art he that took me out of the womb; thou hast made me wait upon thee since I was upon my mother's breasts.

King James 2000 Bible
But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.

American King James Version
But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was on my mother's breasts.

American Standard Version
But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother's breasts.

Douay-Rheims Bible
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.

Darby Bible Translation
But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.

English Revised Version
But thou art he that took me out the womb: thou didst make me trust when I was upon my mother's breasts.

Webster's Bible Translation
But thou art he that brought me forth into life: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.

World English Bible
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.

Young's Literal Translation
For thou art He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.

Psalms 22:9 Afrikaans PWL
“Hy het in יהוה vertrou, laat Hy hom bevry; laat Hy hom verlos, want Hy is tevrede met hom!”

Psalmet 22:9 Albanian
Me siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 22:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي‎.

D Sälm 22:9 Bavarian
Du stuenddst dyrhinter, wie auf d Welt i kaam, d Welt i kaam. Du bargst mi liebvoll an dyr Mueterbrust, Mueterbrust.

Псалми 22:9 Bulgarian
Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам [като бях] на майчините си гърди,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但你是叫我出母腹的,我在母懷裡,你就使我有倚靠的心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但你是叫我出母腹的,我在母怀里,你就使我有倚靠的心。

詩 篇 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 懷 裡 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。

詩 篇 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 怀 里 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。

Psalm 22:9 Croatian Bible
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.

Žalmů 22:9 Czech BKR
Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.

Salme 22:9 Danish
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;

Psalmen 22:9 Dutch Staten Vertaling
Gij zijt het immers, Die mij uit den buik hebt uitgetogen; Die mij hebt doen vertrouwen, zijnde aan mijner moeders borsten.

Swete's Septuagint
ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός, ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου·

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
כי־אתה גחי מבטן מבטיחי על־שדי אמי׃

Aleppo Codex
י כי-אתה גחי מבטן  מבטיחי על-שדי אמי

Zsoltárok 22:9 Hungarian: Karoli
Mert te hoztál ki engem az anyám méhébõl, [és ]biztattál engem anyámnak emlõin.

La psalmaro 22:9 Esperanto
Vi eltiris ja min el la ventro, Vi zorgis pri mi sur la brusto de mia patrino.

PSALMIT 22:9 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinä olet minun vetänyt ulos äitini kohdusta: sinä olit minun turvani, ollessani vielä äitini rinnalla.

Psaume 22:9 French: Darby
Mais c'est toi qui m'as tire du sein qui m'a porte; tu m'as donne confiance sur les mamelles de ma mere.

Psaume 22:9 French: Louis Segond (1910)
Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;

Psaume 22:9 French: Martin (1744)
Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.

Psalm 22:9 German: Modernized
Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!

Psalm 22:9 German: Luther (1912)
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.

Psalm 22:9 German: Textbibel (1899)
Ja, du bist's, der mich hervorzog aus dem Mutterschoß, an meiner Mutter Brüsten mich sorglos liegen ließ!

Salmi 22:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.

Salmi 22:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.

MAZMUR 22:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau juga yang telah mengeluarkan daku dari dalam rahim dan yang memberi aku harap tatkala aku lagi mengisap susu ibuku.

시편 22:9 Korean
오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을때에 의지하게 하셨나이다

Psalmi 22:9 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.

Psalmynas 22:9 Lithuanian
Tu gi mane išėmei iš įsčių, mane saugojai prie motinos krūtų.

Psalm 22:9 Maori
Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.

Salmenes 22:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.

Salmos 22:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque tú me sacaste del seno materno; me hiciste confiar desde los pechos de mi madre.

Salmos 22:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque Tú me sacaste del seno materno; Me hiciste confiar estando a los pechos de mi madre.

Salmos 22:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero tú eres el que me sacó del vientre; Me hiciste estar confiado desde que estaba a los pechos de mi madre.

Salmos 22:9 Spanish: Reina Valera 1909
Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.

Salmos 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.

Salmos 22:9 Bíblia King James Atualizada Português
Apesar de tudo, foste tu quem me tiraste do ventre e preservaste-me junto ao seio de minha mãe.

Salmos 22:9 Portugese Bible
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.   

Psalmi 22:9 Romanian: Cornilescu
Da, Tu m'ai scos din pîntecele mamei, m'ai pus la adăpost de orice grijă la ţîţele mamei mele;

Псалтирь 22:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(21:10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.

Псалтирь 22:9 Russian koi8r
(21-10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.

Psaltaren 22:9 Swedish (1917)
Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.

Psalm 22:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ikaw ang naglabas sa akin sa bahay-bata: Pinatiwala mo ako nang ako'y nasa mga suso ng aking ina.

เพลงสดุดี 22:9 Thai: from KJV
ถึงกระนั้นพระองค์ก็ทรงเป็นผู้นำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์มารดา และทรงให้ข้าพระองค์มีความหวังใจเมื่ออยู่ที่อกแม่

Mezmurlar 22:9 Turkish
Oysa beni ana rahminden çıkaran,
Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.

Thi-thieân 22:9 Vietnamese (1934)
Phải, ấy là Chúa rút tôi khỏi lòng mẹ, Khiến tôi tin cậy khi nằm trên vú của mẹ tôi.

Psalm 22:8
Top of Page
Top of Page