Psalm 24:9
New International Version
Lift up your heads, you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.

New Living Translation
Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.

English Standard Version
Lift up your heads, O gates! And lift them up, O ancient doors, that the King of glory may come in.

Berean Study Bible
Lift up your heads, O gates! Be lifted up, O ancient doors, that the King of Glory may enter!

New American Standard Bible
Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in!

King James Bible
Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

Holman Christian Standard Bible
Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.

International Standard Version
Lift up your heads, gates! Be lifted up, ancient doors, so the King of Glory may come in.

NET Bible
Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!

Aramaic Bible in Plain English
Lift up your heads, oh,Gates; be lifted up, oh gates of eternity, that the King of glory may enter!

GOD'S WORD® Translation
Lift your heads, you gates. Be lifted, you ancient doors, so that the king of glory may come in.

Jubilee Bible 2000
Lift up your heads, O ye gates; lift yourselves up, ye everlasting doors, and the King of glory shall come in.

King James 2000 Bible
Lift up your heads, O you gates; even lift them up, you everlasting doors; and the King of glory shall come in.

American King James Version
Lift up your heads, O you gates; even lift them up, you everlasting doors; and the King of glory shall come in.

American Standard Version
Lift up your heads, O ye gates; Yea, lift them up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.

Douay-Rheims Bible
Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in.

Darby Bible Translation
Lift up your heads, ye gates; yea, lift up, ye everlasting doors, and the King of glory shall come in.

English Revised Version
Lift up your heads, O ye gates; yea, lift them up, ye everlasting doors: and the King of glory shall come in.

Webster's Bible Translation
Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

World English Bible
Lift up your heads, you gates; yes, lift them up, you everlasting doors, and the King of glory will come in.

Young's Literal Translation
Lift up, O gates, your heads, And be lifted up, O doors age-during, And come in doth the king of glory!

Psalms 24:9 Afrikaans PWL
Lig op julle koppe, o poorte en word opgelig, o ewige deure, sodat die Koning van lof, eer en aanbidding kan ingaan!

Psalmet 24:9 Albanian
O porta, çoni kokat tuaja; hapuni krejt, o porta të përjetshme, dhe Mbreti i lavdisë do të hyjë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 24:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارفعنها ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد‎.

D Sälm 24:9 Bavarian
Also, auf ietz, ös Toerer, ietz machtß enk weit, denn es kimmt dyr Künig der Herrlichkeit!

Псалми 24:9 Bulgarian
Издигнете, порти, главите си, И бъдете издигнати вие, вечни врати, И ще влезе Царят на славата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾城門哪,你們要抬起頭來!永久的門戶,你們要把頭抬起!那榮耀的王將要進來!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要把头抬起!那荣耀的王将要进来!

詩 篇 24:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 把 頭 抬 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 !

詩 篇 24:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 把 头 抬 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 !

Psalm 24:9 Croatian Bible
Podignite, vrata, nadvratnike svoje dižite se, dveri vječne, da uniđe Kralj slave!

Žalmů 24:9 Czech BKR
Pozdvihnětež, ó brány, svrchků svých, pozdvihněte se vrata věčná, aby vjíti mohl král slávy.

Salme 24:9 Danish
Løft eders Hoveder, I Porte, løft jer, I ældgamle Døre, at Ærens Konge kan drage ind!

Psalmen 24:9 Dutch Staten Vertaling
Heft uw hoofden op, gij poorten, ja, heft op, gij eeuwige deuren! opdat de Koning der ere inga!

Swete's Septuagint
ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης.

Westminster Leningrad Codex
שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עֹולָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֹֽוד׃

WLC (Consonants Only)
שאו שערים ׀ ראשיכם ושאו פתחי עולם ויבא מלך הכבוד׃

Aleppo Codex
ט שאו שערים ראשיכם  ושאו פתחי עולם ויבא  מלך הכבוד

Zsoltárok 24:9 Hungarian: Karoli
Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel örökkévaló ajtók, hadd menjen be a dicsõség királya!

La psalmaro 24:9 Esperanto
Levu, pordegoj, viajn kapojn; Kaj levigxu, pordoj antikvaj, Por ke eniru la Regxo de gloro.

PSALMIT 24:9 Finnish: Bible (1776)
Tehkäät portit avaraksi ja ovet maailmassa korkiaksi, kunnian Kuninkaan mennä sisälle!

Psaume 24:9 French: Darby
Portes, elevez vos tetes! et elevez-vous, portails eternels, et le roi de gloire entrera.

Psaume 24:9 French: Louis Segond (1910)
Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -

Psaume 24:9 French: Martin (1744)
Portes, élevez vos linteaux, élevez-les aussi, vous portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.

Psalm 24:9 German: Modernized
Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!

Psalm 24:9 German: Luther (1912)
Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!

Psalm 24:9 German: Textbibel (1899)
Erhebt, ihr Thore, eure Häupter! Ja, erhebt sie, ihr uralten Pforten, daß der König der Herrlichkeit einziehe!

Salmi 24:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
O porte, alzate i vostri capi; alzatevi, o porte eterne, e il Re di gloria entrerà.

Salmi 24:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O porte, alzate i vostri capi; Alzatevi, o porte eterne; E il Re di gloria entrerà.

MAZMUR 24:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Angkatlah kepalamu, hai segala pintu gerbang, angkatlah akan dirimu, hai pintu yang kekal, supaya masuk Raja yang mahamulia!

시편 24:9 Korean
문들아 너희 머리를 들지어다 ! 영원한 문들아 들릴지어다 ! 영광의 왕이 들어 가시리로다

Psalmi 24:9 Latin: Vulgata Clementina
Attollite portas, principes, vestras, et elevamini, portæ æternales, et introibit rex gloriæ.

Psalmynas 24:9 Lithuanian
Pakelkite galvas, vartai, pakilkite, senovinės durys, ir šlovės Karalius įeis!

Psalm 24:9 Maori
Kia ara o koutou matenga, e nga tatau, kia ara ake, e nga tatau onamata, a ka tomo te Kingi o te kororia.

Salmenes 24:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Løft, I porter, eders hoder, og løft eder, I evige dører, så herlighetens konge kan dra inn!

Salmos 24:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, alzad las, puertas eternas, para que entre el Rey de la gloria.

Salmos 24:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Alcen, oh puertas, sus cabezas, álcenlas, puertas eternas, Para que entre el Rey de la gloria.

Salmos 24:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.

Salmos 24:9 Spanish: Reina Valera 1909
Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, Y alzaos vosotras, puertas eternas, Y entrará el Rey de gloria.

Salmos 24:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.

Salmos 24:9 Bíblia King James Atualizada Português
Levantai, ó portas, os vossos frontões; abram-se, ó antigos portais, para que entre o Rei da Glória!

Salmos 24:9 Portugese Bible
Levantai, ó portas, as vossas cabeças; levantai-vos, ó entradas eternas, e entrará o Rei da Glória.   

Psalmi 24:9 Romanian: Cornilescu
Porţi, ridicaţi-vă capetele; ridicaţi-le, porţi vecinice, ca să intre Împăratul slavei! -

Псалтирь 24:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(23:9) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!

Псалтирь 24:9 Russian koi8r
(23-9) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!

Psaltaren 24:9 Swedish (1917)
Höjen, I portar, edra huvuden, höjen dem, I eviga dörrar, för att ärans konung må draga därin.

Psalm 24:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Itaas ninyo ang inyong mga ulo, Oh kayong mga pintuang-bayan; Oo, magsitaas kayo, kayong mga walang hanggang pintuan: at ang hari ng kaluwalhatian ay papasok.

เพลงสดุดี 24:9 Thai: from KJV
ประตูเมืองเอ๋ย จงยกหัวของเจ้าขึ้นเถิด บานประตูนิรันดร์เอ๋ย จงยกขึ้นเถิด เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีจะได้เสด็จเข้ามา

Mezmurlar 24:9 Turkish
Kaldırın başınızı, ey kapılar!
Açılın, ey eski kapılar!
Yüce Kral girsin içeri!

Thi-thieân 24:9 Vietnamese (1934)
Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa đời đời, hãy mở cao lên, Thì vua vinh hiển sẽ vào.

Psalm 24:8
Top of Page
Top of Page