Psalm 46:3
New International Version
though its waters roar and foam and the mountains quake with their surging.

New Living Translation
Let the oceans roar and foam. Let the mountains tremble as the waters surge! Interlude

English Standard Version
though its waters roar and foam, though the mountains tremble at its swelling. Selah

Berean Study Bible
though their waters roar and foam and the mountains quake in the surge. Selah

New American Standard Bible
Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah.

King James Bible
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.

Holman Christian Standard Bible
though its waters roar and foam and the mountains quake with its turmoil. Selah

International Standard Version
when its waters roar and rage, when the mountains tremble despite their pride. Interlude

NET Bible
when its waves crash and foam, and the mountains shake before the surging sea. (Selah)

Aramaic Bible in Plain English
Their waters shall be troubled and return and the mountains will be moved by his strength.

GOD'S WORD® Translation
Water roars and foams, and mountains shake at the surging waves. [Selah]

Jubilee Bible 2000
though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the violence thereof. Selah.

King James 2000 Bible
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.

American King James Version
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.

American Standard Version
Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. Selah

Douay-Rheims Bible
Their waters roared and were troubled: the mountains were troubled with his strength.

Darby Bible Translation
Though the waters thereof roar [and] foam, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.

English Revised Version
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah

Webster's Bible Translation
Though its waters shall roar and be disturbed, though the mountains shake with the swelling of it. Selah.

World English Bible
though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.

Young's Literal Translation
Roar -- troubled are its waters, Mountains they shake in its pride. Selah.

Psalms 46:3 Afrikaans PWL
al raas sy waters en kook dit op, al skud die berge deur die krag daarvan!

Psalmet 46:3 Albanian
dhe ujërat e tij të tërbohen dhe të shkumojnë, dhe malet të dridhen në fryerjen e tij. (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 46:3 Arabic: Smith & Van Dyke
تعج وتجيش مياهها. تتزعزع الجبال بطموها. سلاه

D Sälm 46:3 Bavarian
wenn s grad brodlt und spritzt, und wenn s grad yso schnaltzt, däß s de Berg non verreisst. Dyr Hörerherr ist mit üns, dyr Jaaggenngot ünser Schantz.

Псалми 46:3 Bulgarian
[Ако и да] бучат и да се вълнуват водите им, И планините да се тресат от надигането им. (Села).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其中的水雖砰訇翻騰,山雖因海漲而戰抖,我們也不害怕。(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其中的水虽砰訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉)

詩 篇 46:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 中 的 水 雖 匉 訇 翻 騰 , 山 雖 因 海 漲 而 戰 抖 , 我 們 也 不 害 怕 。 ( 細 拉 )

詩 篇 46:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 中 的 水 虽 ? 訇 翻 腾 , 山 虽 因 海 涨 而 战 抖 , 我 们 也 不 害 怕 。 ( 细 拉 )

Psalm 46:3 Croatian Bible
Nek' buče i bjesne valovi morski, nek' bregovi dršću od žestine njihove: s nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev!

Žalmů 46:3 Czech BKR
Byť i ječely, a kormoutily se vody jeho, a hory se rozrážely od dutí jeho. Sélah.

Salme 46:3 Danish
om end deres Vande bruser og syder og Bjergene skælver ved deres Vælde. — Sela.

Psalmen 46:3 Dutch Staten Vertaling
Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela.

Swete's Septuagint
ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν, ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ. διάψαλμα.

Westminster Leningrad Codex
יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשֽׁוּ־הָרִ֖ים בְּגַאֲוָתֹ֣ו סֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
יהמו יחמרו מימיו ירעשו־הרים בגאותו סלה׃

Aleppo Codex
ד יהמו יחמרו מימיו  ירעשו הרים בגאותו סלה

Zsoltárok 46:3 Hungarian: Karoli
Zúghatnak, tajtékozhatnak hullámai; hegyek rendülhetnek meg háborgásától. Szela.

La psalmaro 46:3 Esperanto
Bruu, bolu Liaj akvoj, Tremu la montoj de ilia fiera ondado. Sela.

PSALMIT 46:3 Finnish: Bible (1776)
Vaikka vielä meri pauhais ja lainehtis, niin että siitä pauhinasta mäet kukistuisivat, Sela!

Psaume 46:3 French: Darby
Quand ses eaux mugiraient, qu'elles ecumeraient, et que les montagnes seraient ebranlees à cause de son emportement. Selah.

Psaume 46:3 French: Louis Segond (1910)
Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.

Psaume 46:3 French: Martin (1744)
Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, [et] que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues; Sélah.

Psalm 46:3 German: Modernized
Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,

Psalm 46:3 German: Luther (1912)
wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)

Psalm 46:3 German: Textbibel (1899)
Mögen seine Wasser toben und schäumen, mögen von seinem Ungestüm die Berge erbeben: Jahwe der Heerscharen ist mit uns, eine Burg für uns der Gott Jakobs. Sela.

Salmi 46:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
quando le acque del mare muggissero e schiumassero, e per il loro gonfiarsi tremassero i monti.

Salmi 46:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le acque di esso romoreggiassero, e s’intorbidassero; E i monti fossero scrollati dall’alterezza di esso. Sela.

MAZMUR 46:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
biarlah ombaknya gemuruh dan bergelora, dan segala gunungpun bergentaran oleh geloranya sekalipun. -- Selah!

시편 46:3 Korean
바닷물이 흉용하고 뛰놀든지 그것이 넘침으로 산이 요동할지라도 우리는 두려워 아니하리로다 (셀라)

Psalmi 46:3 Latin: Vulgata Clementina
Sonuerunt, et turbatæ sunt aquæ eorum ; conturbati sunt montes in fortitudine ejus.

Psalmynas 46:3 Lithuanian
Teūžia, teputoja jų vandenys, tedreba kalnai, joms šėlstant.

Psalm 46:3 Maori
Ahakoa rara, taupatupatu noa ona wai, ahakoa wiri nga maunga i tona huamo. (Hera.

Salmenes 46:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
om dets bølger bruser og skummer, og fjell bever ved dets overmot. Sela.

Salmos 46:3 Spanish: La Biblia de las Américas
aunque bramen y se agiten sus aguas, aunque tiemblen los montes con creciente enojo. Selah

Salmos 46:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aunque bramen y se agiten sus aguas, Aunque tiemblen los montes con creciente enojo. (Selah)

Salmos 46:3 Spanish: Reina Valera Gómez
aunque bramen y se turben sus aguas; aunque tiemblen los montes a causa de su braveza. (Selah)

Salmos 46:3 Spanish: Reina Valera 1909
Bramarán, turbaránse sus aguas; Temblarán los montes á causa de su braveza. (Selah.)

Salmos 46:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bramarán, se turbarán sus aguas; temblarán los montes a causa de su braveza. (Selah.)

Salmos 46:3 Bíblia King James Atualizada Português
ainda que se encrespem as águas e se lancem com fúria contra os rochedos.

Salmos 46:3 Portugese Bible
ainda que as águas rujam e espumem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza.   

Psalmi 46:3 Romanian: Cornilescu
Chiar dacă ar urla şi ar spumega valurile mării, şi s'ar ridica pînă acolo de să se cutremure munţii. -

Псалтирь 46:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(45:4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.

Псалтирь 46:3 Russian koi8r
(45-4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.

Psaltaren 46:3 Swedish (1917)
om än dess vågor brusade och svallade, så att bergen bävade vid dess uppror. Sela.

Psalm 46:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bagaman ang tubig niyaon ay magsihugong at mabagabag. Bagaman ang mga bundok ay mangauga dahil sa unos niyaon. (Selah)

เพลงสดุดี 46:3 Thai: from KJV
แม้ว่าน้ำทะเลคึกคะนองและฟองฟู แม้ว่าภูเขาสั่นสะเทือนเพราะทะเลอลวนนั้น เซลาห์

Mezmurlar 46:3 Turkish
Sular kükreyip köpürse,
Kabaran deniz dağları titretse bile. "iSela

Thi-thieân 46:3 Vietnamese (1934)
Dầu nước biển ầm ầm sôi bọt, Và các núi rúng động vì cớ sự chuyển dậy của nó.

Psalm 46:2
Top of Page
Top of Page