Psalm 73:2
New International Version
But as for me, my feet had almost slipped; I had nearly lost my foothold.

New Living Translation
But as for me, I almost lost my footing. My feet were slipping, and I was almost gone.

English Standard Version
But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had nearly slipped.

Berean Study Bible
But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.

New American Standard Bible
But as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped.

King James Bible
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

Holman Christian Standard Bible
But as for me, my feet almost slipped; my steps nearly went astray.

International Standard Version
Now as for me, my feet nearly stumbled, as I almost lost my step.

NET Bible
But as for me, my feet almost slipped; my feet almost slid out from under me.

Aramaic Bible in Plain English
And I had almost declined with my feet and my steps would have been outcast as nothing!

GOD'S WORD® Translation
But my feet had almost stumbled. They had almost slipped

Jubilee Bible 2000
But as for me, my feet almost departed from the way; my steps had almost slipped.

King James 2000 Bible
But as for me, my feet were almost gone; my steps had nearly slipped.

American King James Version
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well near slipped.

American Standard Version
But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.

Douay-Rheims Bible
But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.

Darby Bible Translation
But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;

English Revised Version
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

Webster's Bible Translation
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

World English Bible
But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.

Young's Literal Translation
As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,

Psalms 73:2 Afrikaans PWL
maar wat my betref, my voete was amper weg, my treë het byna gegly,

Psalmet 73:2 Albanian
Por, sa për mua, gati gati po më pengoheshin këmbët dhe për pak hapat e mia do të shkisnin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:2 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.

D Sälm 73:2 Bavarian
Doch i wär bald irr wordn, i wär bald gfalln;

Псалми 73:2 Bulgarian
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於我,我的腳幾乎失閃,我的腳險些滑跌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于我,我的脚几乎失闪,我的脚险些滑跌。

詩 篇 73:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 我 , 我 的 腳 幾 乎 失 閃 ; 我 的 腳 險 些 滑 跌 。

詩 篇 73:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 我 , 我 的 脚 几 乎 失 闪 ; 我 的 脚 险 些 滑 跌 。

Psalm 73:2 Croatian Bible
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,

Žalmů 73:2 Czech BKR
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,

Salme 73:2 Danish
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;

Psalmen 73:2 Dutch Staten Vertaling
Maar mij aangaande, mijn voeten waren bijna uitgeweken; mijn treden waren bijkans uitgeschoten.

Swete's Septuagint
ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες, παρ᾽ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου.

Westminster Leningrad Codex
וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט [נָטוּי כ] (נָטָ֣יוּ ק) רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן [שֻׁפְּכָה כ] (שֻׁפְּכ֥וּ ק) אֲשֻׁרָֽי׃

WLC (Consonants Only)
ואני כמעט [נטוי כ] (נטיו ק) רגלי כאין [שפכה כ] (שפכו ק) אשרי׃

Aleppo Codex
ב ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי  כאין שפכה (שפכו) אשרי

Zsoltárok 73:2 Hungarian: Karoli
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.

La psalmaro 73:2 Esperanto
Sed mi-apenaux ne falsxanceligxis miaj piedoj, Preskaux elglitis miaj pasxoj.

PSALMIT 73:2 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.

Psaume 73:2 French: Darby
Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manque, -d'un rien que mes pas n'aient glisse;

Psaume 73:2 French: Louis Segond (1910)
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;

Psaume 73:2 French: Martin (1744)
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.

Psalm 73:2 German: Modernized
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, mein Tritt hätte beinahe geglitten.

Psalm 73:2 German: Luther (1912)
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.

Psalm 73:2 German: Textbibel (1899)
Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.

Salmi 73:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.

Salmi 73:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero.

MAZMUR 73:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun akan halku, hampir-hampir kakiku telah menyimpang, nyaris tapak kakiku tergelincir.

시편 73:2 Korean
나는 거의 실족할 뻔 하였고 내 걸음이 미끄러질 뻔 하였으니

Psalmi 73:2 Latin: Vulgata Clementina
Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei ;

Psalmynas 73:2 Lithuanian
Bet mano kojos vos nepasviro, vos nepaslydo mano žingsniai.

Psalm 73:2 Maori
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.

Salmenes 73:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.

Salmos 73:2 Spanish: La Biblia de las Américas
En cuanto a mí, mis pies estuvieron a punto de tropezar, casi resbalaron mis pasos.

Salmos 73:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En cuanto a mí, mis pies estuvieron a punto de tropezar, Casi resbalaron mis pasos.

Salmos 73:2 Spanish: Reina Valera Gómez
En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.

Salmos 73:2 Spanish: Reina Valera 1909
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.

Salmos 73:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En cuanto a mí, casi se apartaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.

Salmos 73:2 Bíblia King James Atualizada Português
Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.

Salmos 73:2 Portugese Bible
Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.   

Psalmi 73:2 Romanian: Cornilescu
Totuş, era să mi se îndoaie piciorul, şi erau să-mi alunece paşii!

Псалтирь 73:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(72:2) А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, –

Псалтирь 73:2 Russian koi8r
(72-2) А я--едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, --

Psaltaren 73:2 Swedish (1917)
Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;

Psalm 73:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.

เพลงสดุดี 73:2 Thai: from KJV
แต่ข้าพเจ้าเล่า เท้าของข้าพเจ้าเกือบสะดุด ย่างเท้าของข้าพเจ้าหมิ่นพลาดเต็มทีแล้ว

Mezmurlar 73:2 Turkish
Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş,
Adımlarım az kalsın kaymıştı.

Thi-thieân 73:2 Vietnamese (1934)
Còn về phần tôi, chơn tôi đã gần vấp, Xuýt chút bước tôi phải trợt.

Psalm 73:1
Top of Page
Top of Page