Revelation 15:5
New International Version
After this I looked, and I saw in heaven the temple--that is, the tabernacle of the covenant law--and it was opened.

New Living Translation
Then I looked and saw that the Temple in heaven, God's Tabernacle, was thrown wide open.

English Standard Version
After this I looked, and the sanctuary of the tent of witness in heaven was opened,

Berean Study Bible
After this I looked, and the temple—the tabernacle of the Testimony—was opened in heaven.

New American Standard Bible
After these things I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened,

King James Bible
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

Holman Christian Standard Bible
After this I looked, and the heavenly sanctuary--the tabernacle of testimony--was opened.

International Standard Version
After these things, I looked, and the Temple, which is the Tent of Testimony in heaven, was open!

NET Bible
After these things I looked, and the temple (the tent of the testimony) was opened in heaven,

Aramaic Bible in Plain English
But after these things, I looked, and the Temple of the Tabernacle of the Testimony was opened in Heaven.

GOD'S WORD® Translation
After these things I looked, and I saw that the temple of the tent containing the words of God's promise was open in heaven.

Jubilee Bible 2000
And after these things I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in the heaven was opened;

King James 2000 Bible
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

American King James Version
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

American Standard Version
And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

Douay-Rheims Bible
And after these things I looked; and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

Darby Bible Translation
And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of witness in the heaven was opened;

English Revised Version
And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

Webster's Bible Translation
And after that I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

Weymouth New Testament
After this, when the doors of the sanctuary of the tent of witness in Heaven were opened, I looked;

World English Bible
After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.

Young's Literal Translation
And after these things I saw, and lo, opened was the sanctuary of the tabernacle of the testimony in the heaven;

Openbaring 15:5 Afrikaans PWL
Ná hierdie dinge het ek gesien dat die tempel (die tent van die getuienis in die hemel) oopgemaak is

Zbulesa 15:5 Albanian
Dhe pas këtyre gjërave unë pashë dhe ja, u hap në qiell tempulli i tabernakullit të dëshmisë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 15:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم بعد هذا نظرت واذا قد انفتح هيكل خيمة الشهادة في السماء

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 15:5 Armenian (Western): NT
Ասկէ ետք նայեցայ, եւ ահա՛ երկինքի մէջ բացուեցաւ վկայութեան խորանին տաճարը:

Apocacalypsea. 15:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça hauén buruán beha neçan, eta huná, irequi cedin testimoniageco Tabernaclearen templea ceruän.

D Offnbarung 15:5 Bavarian
Dyrnaach saah i, däß dyr himmlische Templ aufgieng, de Gotteslostat obn eyn n Himml.

Откровение 15:5 Bulgarian
И след това видях, че на небето се отвори храма на скинията на свидетелството;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這些事以後,我又觀看,看哪,天上的聖所,就是那見證的會幕開了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这些事以后,我又观看,看哪,天上的圣所,就是那见证的会幕开了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
此後,我看見在天上那存法櫃的殿開了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
此后,我看见在天上那存法柜的殿开了。

启 示 录 15:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 後 , 我 看 見 在 天 上 那 存 法 櫃 的 殿 開 了 。

启 示 录 15:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 後 , 我 看 见 在 天 上 那 存 法 柜 的 殿 开 了 。

Otkrivenje 15:5 Croatian Bible
Nakon toga vidjeh: otvori se hram Šatora svjedočanstva na nebu!

Zjevení Janovo 15:5 Czech BKR
Potom pak viděl jsem, a aj, otevřín jest chrám stánku svědectví na nebi.

Aabenbaringen 15:5 Danish
Og derefter saa jeg, og Vidnesbyrdets Tabernakels Tempel i Himmelen blev aabnet,

Openbaring 15:5 Dutch Staten Vertaling
En na dezen zag ik, en ziet, de tempel des tabernakels der getuigenis in den hemel werd geopend.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,

Westcott and Hort 1881
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ μετὰ ταῦτα εἴδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ·

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,

Tischendorf 8th Edition
καί μετά οὗτος ὁράω καί ἀνοίγω ὁ ναός ὁ σκηνή ὁ μαρτύριον ἐν ὁ οὐρανός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδού, ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ·

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον καὶ ἰδού, ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και μετα ταυτα ειδον και ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και μετα ταυτα ιδον και ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω

Stephanus Textus Receptus 1550
και μετα ταυτα ειδον και ιδου ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και μετα ταυτα ειδον, και ιδου, ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και μετα ταυτα ειδον και ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και μετα ταυτα ειδον και ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai meta tauta eidon, kai ēnoigē ho naos tēs skēnēs tou martyriou en tō ouranō,

Kai meta tauta eidon, kai enoige ho naos tes skenes tou martyriou en to ourano,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai meta tauta eidon, kai ēnoigē ho naos tēs skēnēs tou martyriou en tō ouranō,

Kai meta tauta eidon, kai enoige ho naos tes skenes tou martyriou en to ourano,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai meta tauta idon kai ēnoigē o naos tēs skēnēs tou marturiou en tō ouranō

kai meta tauta idon kai EnoigE o naos tEs skEnEs tou marturiou en tO ouranO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai meta tauta eidon kai ēnoigē o naos tēs skēnēs tou marturiou en tō ouranō

kai meta tauta eidon kai EnoigE o naos tEs skEnEs tou marturiou en tO ouranO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai meta tauta eidon kai idou ēnoigē o naos tēs skēnēs tou marturiou en tō ouranō

kai meta tauta eidon kai idou EnoigE o naos tEs skEnEs tou marturiou en tO ouranO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai meta tauta eidon kai idou ēnoigē o naos tēs skēnēs tou marturiou en tō ouranō

kai meta tauta eidon kai idou EnoigE o naos tEs skEnEs tou marturiou en tO ouranO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:5 Westcott/Hort - Transliterated
kai meta tauta eidon kai ēnoigē o naos tēs skēnēs tou marturiou en tō ouranō

kai meta tauta eidon kai EnoigE o naos tEs skEnEs tou marturiou en tO ouranO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai meta tauta eidon kai ēnoigē o naos tēs skēnēs tou marturiou en tō ouranō

kai meta tauta eidon kai EnoigE o naos tEs skEnEs tou marturiou en tO ouranO

Jelenések 15:5 Hungarian: Karoli
És ezeknek utána látám, és ímé megnyittaték a mennyben a bizonyságtétel sátorának temploma,

Apokalipso de sankta Johano 15:5 Esperanto
Kaj post tio mi rigardis, kaj malfermigxis la templo de la tabernaklo de la atesto en la cxielo;

Johanneksen ilmestys 15:5 Finnish: Bible (1776)
Sitte näin minä, ja katso, todistuksen majan templi avattiin taivaassa.

Apocalypse 15:5 French: Darby
Et apres ces choses je vis: et le temple du tabernacle du temoignage dans le ciel fut ouvert.

Apocalypse 15:5 French: Louis Segond (1910)
Après cela, je regardai, et le temple du tabernacle du témoignage fut ouvert dans le ciel.

Apocalypse 15:5 French: Martin (1744)
Et après ces choses je regardai, et voici le Temple du Tabernacle du témoignage fut ouvert au ciel.

Offenbarung 15:5 German: Modernized
Danach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel.

Offenbarung 15:5 German: Luther (1912)
Darnach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel;

Offenbarung 15:5 German: Textbibel (1899)
Und nach diesem sah ich, und der Tempel des Zeltes des Zeugnisses im Himmel that sich auf,

Apocalisse 15:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dopo queste cose vidi, e il tempio del tabernacolo della testimonianza fu aperto nel cielo;

Apocalisse 15:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dopo queste cose, io vidi, e fu aperto il tempio del tabernacolo della testimonianza nel cielo.

WAHYU 15:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian daripada itu aku tampak Rumah Allah, yaitu kemah kesaksian yang di surga itu, terbuka,

Revelation 15:5 Kabyle: NT
Deffir wayagi, walaɣ lǧameɛ iqedsen anda yella uqiḍun n temlilit yeldi deg igenni.

요한계시록 15:5 Korean
또 이 일 후에 내가 보니 하늘에 증거 장막의 성전이 열리며

Apocalypsis 15:5 Latin: Vulgata Clementina
Et post hæc vidi : et ecce apertum est templum tabernaculi testimonii in cælo,

Atklāsmes grāmata 15:5 Latvian New Testament
Un pēc tam es redzēju: lūk, atvērās svētnīca, derības telts debesīs.

Apreiðkimo Jonui knyga 15:5 Lithuanian
Paskui aš regėjau: štai atsidarė Liudijimo palapinės šventykla danguje,

Revelation 15:5 Maori
A i muri iho i enei mea ka kite ahau, na kua puare te whare tapu o te tapenakara o te whakaaturanga i te rangi:

Apenbaring 15:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og derefter så jeg, og templet med vidnesbyrdets telt i himmelen blev åpnet,

Apocalipsis 15:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Después de estas cosas miré, y se abrió el templo del tabernáculo del testimonio en el cielo,

Apocalipsis 15:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después de estas cosas miré, y se abrió el templo del tabernáculo del testimonio en el cielo.

Apocalipsis 15:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y después de estas cosas miré, y he aquí el templo del tabernáculo del testimonio fue abierto en el cielo;

Apocalipsis 15:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y después de estas cosas miré, y he aquí el templo del tabernáculo del testimonio fué abierto en el cielo;

Apocalipsis 15:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y después de estas cosas miré, y he aquí el templo del Tabernáculo del testimonio fue abierto en el cielo.

Apocalipse 15:5 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida, olhei e observei que se abriu nos céus o santuário, o tabernáculo da aliança. Deus envia os sete flagelos

Apocalipse 15:5 Portugese Bible
Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;   

Apocalipsa 15:5 Romanian: Cornilescu
După aceea, am văzut deschizîndu-se în cer Templul cortului mărturiei.

Откровение 15:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И после сего я взглянул, и вот, отверзся храм скинии свидетельства на небе.

Откровение 15:5 Russian koi8r
И после сего я взглянул, и вот, отверзся храм скинии свидетельства на небе.

Revelation 15:5 Shuar New Testament
Nuyß atak Yusa Uunt Jeen iisan, Ti Shiir Tesaamun uranniun wainkiamjai.

Uppenbarelseboken 15:5 Swedish (1917)
Sedan såg jag att vittnesbördets tabernakels tempel i himmelen öppnades.

Ufunua was Yohana 15:5 Swahili NT
Baada ya hayo nikaona Hekalu limefunguliwa mbinguni, na ndani yake hema ionyeshayo kuwapo kwa Mungu.

Pahayag 15:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at ang santuario ng tabernakulo ng patotoo sa langit ay nabuksan.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 15:5 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr aratan win den, ǝswadaɣ oggeɣ edag wa zǝddigan n ahaket wa n ǝmǝnǝy as innolam daɣ jǝnnawan.

วิวรณ์ 15:5 Thai: from KJV
ต่อจากนี้ข้าพเจ้าได้แลเห็น และดูเถิด พระวิหารของพลับพลาแห่งสักขีพยานในสวรรค์เปิดออก

Vahiy 15:5 Turkish
Bundan sonra gökteki tapınağın, yani Tanıklık Çadırının açıldığını gördüm.

Откровение 15:5 Ukrainian: NT
І після сього поглянув я, і ось, відчинив ся храм скинї сьвідчення на небі;

Revelation 15:5 Uma New Testament
Oti toe kuhilo tebea-mi Tomi Pepuea' to hi suruga, to rahanga' Kemah Po'ohaa' Alata'ala.

Khaûi-huyeàn 15:5 Vietnamese (1934)
Rồi đó, tôi nhìn xem, thấy trên trời có nơi thánh của đền tạm chứng cớ mở ra.

Revelation 15:4
Top of Page
Top of Page