New International Version The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath. New Living Translation The great city of Babylon split into three sections, and the cities of many nations fell into heaps of rubble. So God remembered all of Babylon's sins, and he made her drink the cup that was filled with the wine of his fierce wrath. English Standard Version The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell, and God remembered Babylon the great, to make her drain the cup of the wine of the fury of his wrath. Berean Study Bible The great city was split into three parts, and the cities of the nations collapsed. And God remembered Babylon the great and gave her the cup of the wine of the fury of His wrath. New American Standard Bible The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered before God, to give her the cup of the wine of His fierce wrath. King James Bible And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. Holman Christian Standard Bible The great city split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the Great was remembered in God's presence; He gave her the cup filled with the wine of His fierce anger. International Standard Version The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell. God remembered to give Babylon the Great the cup of wine filled with the fury of his wrath. NET Bible The great city was split into three parts and the cities of the nations collapsed. So Babylon the great was remembered before God, and was given the cup filled with the wine made of God's furious wrath. Aramaic Bible in Plain English And the great city became three parts, and the cities of the nations fell and Babylon The Great was remembered before God, to give it the cup of the wine of his passion and of his wrath. GOD'S WORD® Translation The important city split into three parts, and the cities of the nations fell. God remembered to give Babylon the Great the cup of wine from his fierce anger. Jubilee Bible 2000 And the great city was divided into three parts, and the cities of the Gentiles fell; and Babylon the great came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. King James 2000 Bible And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. American King James Version And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. American Standard Version And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. Douay-Rheims Bible And the great city was divided into three parts; and the cities of the Gentiles fell. And great Babylon came in remembrance before God, to give her the cup of the wine of the indignation of his wrath. Darby Bible Translation And the great city was [divided] into three parts; and the cities of the nations fell: and great Babylon was remembered before God to give her the cup of the wine of the fury of his wrath. English Revised Version And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. Webster's Bible Translation And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. Weymouth New Testament The great city was split into three parts; the cities of the nations fell; and great Babylon came into remembrance before God, for Him to make her drink from the wine-cup of His fierce anger. World English Bible The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. Young's Literal Translation And it came -- the great city -- into three parts, and the cities of the nations did fall, and Babylon the great was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the wrath of His anger, Openbaring 16:19 Afrikaans PWL Zbulesa 16:19 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:19 Arabic: Smith & Van Dyke ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:19 Armenian (Western): NT Apocacalypsea. 16:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Offnbarung 16:19 Bavarian Откровение 16:19 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 启 示 录 16:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 启 示 录 16:19 Chinese Bible: Union (Simplified) Otkrivenje 16:19 Croatian Bible Zjevení Janovo 16:19 Czech BKR Aabenbaringen 16:19 Danish Openbaring 16:19 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη, καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσαν. καὶ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai egeneto he polis he megale eis tria mere, kai hai poleis ton ethnon epesan. kai Babylon he megale emnesthe enopion tou Theou dounai aute to poterion tou oinou tou thymou tes orges autou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai egeneto he polis he megale eis tria mere, kai hai poleis ton ethnon epesan; kai Babylon he megale emnesthe enopion tou theou dounai aute to poterion tou oinou tou thymou tes orges autou; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai egeneto E polis E megalE eis tria merE kai ai poleis tOn ethnOn epesan kai babulOn E megalE emnEsthE enOpion tou theou dounai autE to potErion tou oinou tou thumou tEs orgEs autou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai egeneto E polis E megalE eis tria merE kai ai poleis tOn ethnOn epeson kai babulOn E megalE emnEsthE enOpion tou theou dounai autE to potErion tou oinou tou thumou tEs orgEs autou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai egeneto E polis E megalE eis tria merE kai ai poleis tOn ethnOn epeson kai babulOn E megalE emnEsthE enOpion tou theou dounai autE to potErion tou oinou tou thumou tEs orgEs autou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai egeneto E polis E megalE eis tria merE kai ai poleis tOn ethnOn epeson kai babulOn E megalE emnEsthE enOpion tou theou dounai autE to potErion tou oinou tou thumou tEs orgEs autou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Westcott/Hort - Transliterated kai egeneto E polis E megalE eis tria merE kai ai poleis tOn ethnOn epesan kai babulOn E megalE emnEsthE enOpion tou theou dounai autE to potErion tou oinou tou thumou tEs orgEs autou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai egeneto E polis E megalE eis tria merE kai ai poleis tOn ethnOn epesan kai babulOn E megalE emnEsthE enOpion tou theou dounai autE to potErion tou oinou tou thumou tEs orgEs autou Jelenések 16:19 Hungarian: Karoli Apokalipso de sankta Johano 16:19 Esperanto Johanneksen ilmestys 16:19 Finnish: Bible (1776) Apocalypse 16:19 French: Darby Apocalypse 16:19 French: Louis Segond (1910) Apocalypse 16:19 French: Martin (1744) Offenbarung 16:19 German: Modernized Offenbarung 16:19 German: Luther (1912) Offenbarung 16:19 German: Textbibel (1899) Apocalisse 16:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Apocalisse 16:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) WAHYU 16:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Revelation 16:19 Kabyle: NT 요한계시록 16:19 Korean Apocalypsis 16:19 Latin: Vulgata Clementina Atklāsmes grāmata 16:19 Latvian New Testament Apreiðkimo Jonui knyga 16:19 Lithuanian Revelation 16:19 Maori Apenbaring 16:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Apocalipsis 16:19 Spanish: La Biblia de las Américas La gran ciudad quedó dividida en tres partes, y las ciudades de las naciones cayeron. Y la gran Babilonia fue recordada delante de Dios para darle el cáliz del vino del furor de su ira. Apocalipsis 16:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Apocalipsis 16:19 Spanish: Reina Valera Gómez Apocalipsis 16:19 Spanish: Reina Valera 1909 Apocalipsis 16:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Apocalipse 16:19 Bíblia King James Atualizada Português Apocalipse 16:19 Portugese Bible Apocalipsa 16:19 Romanian: Cornilescu Откровение 16:19 Russian: Synodal Translation (1876) Откровение 16:19 Russian koi8r Revelation 16:19 Shuar New Testament Uppenbarelseboken 16:19 Swedish (1917) Ufunua was Yohana 16:19 Swahili NT Pahayag 16:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 16:19 Tawallamat Tamajaq NT วิวรณ์ 16:19 Thai: from KJV Vahiy 16:19 Turkish Откровение 16:19 Ukrainian: NT Revelation 16:19 Uma New Testament Khaûi-huyeàn 16:19 Vietnamese (1934) |