New International Version To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ. New Living Translation I am writing to all of you in Rome who are loved by God and are called to be his own holy people. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace. English Standard Version To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Berean Study Bible To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. New American Standard Bible to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. King James Bible To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. Holman Christian Standard Bible To all who are in Rome, loved by God, called as saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. International Standard Version To: Everyone in Rome, loved by God and called to be holy. May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours! NET Bible To all those loved by God in Rome, called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ! Aramaic Bible in Plain English To all who are in Rome, beloved of God, called and holy: Peace and grace be with you from God Our Father and from Our Lord, Yeshua The Messiah. GOD'S WORD® Translation To everyone in Rome whom God loves and has called to be his holy people. Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours! Jubilee Bible 2000 to all that are in Rome, beloved of God, called to be saints; ye have grace and peace of God our Father and of the Lord Jesus, the Christ. King James 2000 Bible To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. American King James Version To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. American Standard Version To all that are in Rome, beloved of God, called to be'saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Douay-Rheims Bible To all that are at Rome, the beloved of God, called to be saints. Grace to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Darby Bible Translation to all that are in Rome, beloved of God, called saints: Grace to you and peace from God our Father and [our] Lord Jesus Christ. English Revised Version To all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Webster's Bible Translation To all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. Weymouth New Testament To all God's loved ones who are in Rome, called to be saints. May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. World English Bible to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Young's Literal Translation to all who are in Rome, beloved of God, called saints; Grace to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ! Romeine 1:7 Afrikaans PWL Romakëve 1:7 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:7 Armenian (Western): NT Romanoetara. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 1:7 Bavarian Римляни 1:7 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 1:7 Croatian Bible Římanům 1:7 Czech BKR Romerne 1:7 Danish Romeinen 1:7 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς Θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated pasin tois ousin en Rhome agapetois Theou, kletois hagiois; charis hymin kai eirene apo Theou Patros hemon kai Kyriou Iesou Christou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated pasin tois ousin en Rhome agapetois theou, kletois hagiois; charis hymin kai eirene apo theou patros hemon kai kyriou Iesou Christou. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pasin tois ousin en rOmE agapEtois theou klEtois agiois charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pasin tois ousin en rOmE agapEtois theou klEtois agiois charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pasin tois ousin en rOmE agapEtois theou klEtois agiois charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pasin tois ousin en rOmE agapEtois theou klEtois agiois charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:7 Westcott/Hort - Transliterated pasin tois ousin en rOmE agapEtois theou klEtois agiois charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pasin tois ousin en rOmE agapEtois theou klEtois agiois charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou Rómaiakhoz 1:7 Hungarian: Karoli Al la romanoj 1:7 Esperanto Kirje roomalaisille 1:7 Finnish: Bible (1776) Romains 1:7 French: Darby Romains 1:7 French: Louis Segond (1910) Romains 1:7 French: Martin (1744) Roemer 1:7 German: Modernized Roemer 1:7 German: Luther (1912) Roemer 1:7 German: Textbibel (1899) Romani 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 1:7 Kabyle: NT 로마서 1:7 Korean Romanos 1:7 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 1:7 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 1:7 Lithuanian Romans 1:7 Maori Romerne 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas a todos los amados de Dios que están en Roma, llamados a ser santos: Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Romanos 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 1:7 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 1:7 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 1:7 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 1:7 Portugese Bible Romani 1:7 Romanian: Cornilescu К Римлянам 1:7 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 1:7 Russian koi8r Romans 1:7 Shuar New Testament Romabrevet 1:7 Swedish (1917) Warumi 1:7 Swahili NT Mga Taga-Roma 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 1:7 Tawallamat Tamajaq NT โรม 1:7 Thai: from KJV Romalılar 1:7 Turkish Римляни 1:7 Ukrainian: NT Romans 1:7 Uma New Testament Roâ-ma 1:7 Vietnamese (1934) |