Romans 11:16
New International Version
If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.

New Living Translation
And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy--just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.

English Standard Version
If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.

Berean Study Bible
If the first part of the dough is holy, so is the whole batch; if the root is holy, so are the branches.

New American Standard Bible
If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.

King James Bible
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

Holman Christian Standard Bible
Now if the firstfruits offered up are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.

International Standard Version
If the first part of the dough is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.

NET Bible
If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.

Aramaic Bible in Plain English
But if the first fruits are holy, so is the substance. And if the root is holy, so are the branches.

GOD'S WORD® Translation
If the first handful of dough is holy, the whole batch of dough is holy. If the root is holy, the branches are holy.

Jubilee Bible 2000
For if the firstfruit is holy, so shall the rest be; and if the root is holy, so shall be the branches.

King James 2000 Bible
For if the firstfruit are holy, the lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches.

American King James Version
For if the first fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

American Standard Version
And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

Douay-Rheims Bible
For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches.

Darby Bible Translation
Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also.

English Revised Version
And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

Webster's Bible Translation
For if the first fruit is holy, the lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches.

Weymouth New Testament
Now if the firstfruits of the dough are holy, so also is the whole mass; and if the root of a tree is holy, so also are the branches.

World English Bible
If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

Young's Literal Translation
and if the first-fruit is holy, the lump also; and if the root is holy, the branches also.

Romeine 11:16 Afrikaans PWL
As die eerste vrugte afgesonderd is,

Romakëve 11:16 Albanian
Edhe po të jenë pemët e para të shenjta, edhe e tëra është e shenjtë; dhe po të jetë rrënja e shenjtë, edhe degët janë të shenjta.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:16 Arabic: Smith & Van Dyke
وان كانت الباكورة مقدسة فكذلك العجين. وان كان الاصل مقدسا فكذلك الاغصان.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:16 Armenian (Western): NT
Ուրեմն՝ եթէ երախայրիքը սուրբ է, նոյնն է նաեւ զանգուածը. ու եթէ արմատը սուրբ է, ուրեմն ճիւղերն ալ:

Romanoetara. 11:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin primitiác saindu badirade, bayeta orhea: eta baldin erroa saindu bada, bayeta adarrac.

D Roemer 11:16 Bavarian
Ist d Eerstlingsgaab von n Taig weih, dann ist s aau dyr gantze Taig. Ist d Wurtzn von n Baaum heilig, seind s aau seine Zweig.

Римляни 11:16 Bulgarian
А ако първото [от тестото] е свето, то и [цялото] засяване е [свето]; и ако коренът е свет, то и клоните [са свети].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果初熟的麥子是聖潔的,那麵團也就聖潔了;如果樹根是聖潔的,那樹枝也就聖潔了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果初熟的麦子是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。

羅 馬 書 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 獻 的 新 麵 若 是 聖 潔 , 全 團 也 就 聖 潔 了 ; 樹 根 若 是 聖 潔 , 樹 枝 也 就 聖 潔 了 。

羅 馬 書 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 献 的 新 面 若 是 圣 洁 , 全 团 也 就 圣 洁 了 ; 树 根 若 是 圣 洁 , 树 枝 也 就 圣 洁 了 。

Poslanica Rimljanima 11:16 Croatian Bible
Ako li su prvine svete, sveto je i tijesto; ako li je korijen svet, svete su i grane.

Římanům 11:16 Czech BKR
Poněvadž prvotiny svaté jsou, takéť svaté jest i těsto; a jest-liť kořen svatý, tedy i ratolesti.

Romerne 11:16 Danish
Men dersom Førstegrøden er hellig, da er Dejgen det ogsaa; og dersom Roden er hellig, da ere Grenene det ogsaa.

Romeinen 11:16 Dutch Staten Vertaling
En indien de eerstelingen heilig zijn, zo is ook het deeg heilig, en indien de wortel heilig is, zo zijn ook de takken heilig.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

Westcott and Hort 1881
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

Tischendorf 8th Edition
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία καὶ οἱ κλάδοι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε η απαρχη αγια, και το φυραμα· και ει η ριζα αγια, και οι κλαδοι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei de hē aparchē hagia, kai to phyrama; kai ei hē rhiza hagia, kai hoi kladoi.

ei de he aparche hagia, kai to phyrama; kai ei he rhiza hagia, kai hoi kladoi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei de hē aparchē hagia, kai to phyrama; kai ei hē rhiza hagia, kai hoi kladoi.

ei de he aparche hagia, kai to phyrama; kai ei he rhiza hagia, kai hoi kladoi.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi

ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi

ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi

ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi

ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Westcott/Hort - Transliterated
ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi

ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi

ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

Rómaiakhoz 11:16 Hungarian: Karoli
Ha pedig a zsenge szent, akkor a tészta is; és ha a gyökér szent, az ágak is [azok.]

Al la romanoj 11:16 Esperanto
Kaj se la unuaajxo estas sankta, la maso ankaux estas sankta; kaj se la radiko estas sankta, la brancxoj ankaux estas sanktaj.

Kirje roomalaisille 11:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos alku on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, niin ovat myös oksat.

Romains 11:16 French: Darby
Or, si les premices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Romains 11:16 French: Louis Segond (1910)
Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Romains 11:16 French: Martin (1744)
Or si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Roemer 11:16 German: Modernized
Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig, und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.

Roemer 11:16 German: Luther (1912)
Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.

Roemer 11:16 German: Textbibel (1899)
Ist doch der Anbruch heilig: so ist es auch der Teig. Ist es die Wurzel, so sind es auch die Zweige.

Romani 11:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami son santi.

Romani 11:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, se le primizie son sante, la massa ancora è santa; e se la radice è santa, i rami ancora son santi.

ROMA 11:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kepal yang pertama itu kudus, maka gumpalnya itu pun demikian juga, dan jikalau akar itu kudus, maka cabang-cabangnya itu pun demikian juga.

Romans 11:16 Kabyle: NT
Ma yella awren i tețqeddimem i Sidi Ṛebbi yeṣfa, ula d arukti yeṣfa ; ma yella izuṛan n ttejṛa ṣeḥḥan, ifurkawen daɣen ad ilin ṣeḥḥan.

로마서 11:16 Korean
제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡 덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라

Romanos 11:16 Latin: Vulgata Clementina
Quod si delibatio sancta est, et massa : et si radix sancta, et rami.

Romiešiem 11:16 Latvian New Testament
Ja pirmupuris ir svēts, tad arī visa mīkla, un ja sakne ir svēta, tad arī zari.

Laiðkas romieèiams 11:16 Lithuanian
Jei pirmieji vaisiai šventi, tai šventa ir visuma. Jei šaknis šventa, tai ir šakos.

Romans 11:16 Maori
Ki te mea hoki he tapu te mea matamua, ka pera ano te puranga: ki te tapu hoki te pakiaka, e pera ano nga manga.

Romerne 11:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men er førstegrøden hellig, da er deigen det også, og er roten hellig, da er grenene det også.

Romanos 11:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Y si el primer pedazo de masa es santo, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Romanos 11:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y si el primer pedazo de masa es santo, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Romanos 11:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si el primer fruto es santo, también lo es la masa, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Romanos 11:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Romanos 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si el primer fruto es santo, también lo será el todo, y si la raíz es santa, también lo serán las ramas.

Romanos 11:16 Bíblia King James Atualizada Português
Se é santa uma parte da massa que é oferecida como as primícias dos frutos, a massa toda igualmente o é; se a raiz é santa, todos os ramos também o serão.

Romanos 11:16 Portugese Bible
Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.   

Romani 11:16 Romanian: Cornilescu
Iar dacă cele dintîi roade sînt sfinte, şi plămădeala este sfîntă; şi dacă rădăcina este sfîntă, şi ramurile sînt sfinte.

К Римлянам 11:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.

К Римлянам 11:16 Russian koi8r
Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.

Romans 11:16 Shuar New Testament
Emka apatuk ana nu Yus S·akur yuminsamuitkiunka nuikia Ashφ apatkunam Yus yuminsamuiti. N·nisan Numφ kankapΘ pΘnkeraitkiunka numi takamtsuk pΘnkeraiti.

Romabrevet 11:16 Swedish (1917)
Om förstlingsbrödet är heligt, så är ock hela degen helig; och om roten är helig, så äro ock grenarna heliga.

Warumi 11:16 Swahili NT
Ikiwa kipande cha kwanza cha mkate kimewekwa wakfu, mkate wote umewekwa wakfu; mizizi ya mti ikiwa mizuri, na matawi yake huwa mazuri pia.

Mga Taga-Roma 11:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang pangunahing bunga ay banal, ay gayon din ang lahat: at kung ang ugat ay banal, ay gayon din ang mga sanga.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 11:16 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran as imos as tadagart ta tazzarat daɣ tǝgǝlla tǝskât i Mǝššina, wǝdi awa daɣ-as in-iqqiman ketnet da in Mǝššina. As imos as deɣ ikewan tiwaskatan i Mǝššina, wǝdi ilǝdlad da tiwaskatan-as.

โรม 11:16 Thai: from KJV
ถ้าแป้งก้อนแรกบริสุทธิ์ ทั้งอ่างก็บริสุทธิ์ด้วย และถ้ารากบริสุทธิ์ กิ่งทั้งหมดก็บริสุทธิ์ด้วย

Romalılar 11:16 Turkish
Hamurun ilk parçası kutsalsa, tümü kutsaldır; kök kutsalsa, dallar da kutsaldır.

Римляни 11:16 Ukrainian: NT
Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє.

Romans 11:16 Uma New Testament

Roâ-ma 11:16 Vietnamese (1934)
Vả, nếu trái đầu mùa là thánh, thì cả đồng cũng thánh; và nếu rễ là thánh, thì các nhánh cũng thánh.

Romans 11:15
Top of Page
Top of Page