New International Version You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God's judgment seat. New Living Translation So why do you condemn another believer? Why do you look down on another believer? Remember, we will all stand before the judgment seat of God. English Standard Version Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God; Berean Study Bible Why, then, do you judge your brother? Or why do you belittle your brother? For we will all stand before God’s judgment seat. New American Standard Bible But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God. King James Bible But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. Holman Christian Standard Bible But you, why do you criticize your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we will all stand before the tribunal of God. International Standard Version Why, then, do you criticize your brother? Or why do you despise your brother? For all of us will stand before the judgment seat of God. NET Bible But you who eat vegetables only--why do you judge your brother or sister? And you who eat everything--why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God. Aramaic Bible in Plain English But why are you judging your brother, or why do you even despise your brother? For all of us are going to stand before the judgment seat of The Messiah, GOD'S WORD® Translation Why do you criticize or despise other Christians? Everyone will stand in front of God to be judged. Jubilee Bible 2000 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou belittle thy brother? for we shall all stand before the tribunal of the Christ. King James 2000 Bible But why do you judge your brother? or why do you despise your brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. American King James Version But why do you judge your brother? or why do you set at nothing your brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. American Standard Version But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God. Douay-Rheims Bible But thou, why judgest thou thy brother? or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ. Darby Bible Translation But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God. English Revised Version But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God. Webster's Bible Translation But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at naught thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of Christ. Weymouth New Testament But you, why do you find fault with your brother? Or you, why do you look down upon your brother? We shall all stand before God to be judged; World English Bible But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ. Young's Literal Translation And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ; Romeine 14:10 Afrikaans PWL Romakëve 14:10 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:10 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:10 Armenian (Western): NT Romanoetara. 14:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 14:10 Bavarian Римляни 14:10 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 14:10 Croatian Bible Římanům 14:10 Czech BKR Romerne 14:10 Danish Romeinen 14:10 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ Θεοῦ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Sy de ti krineis ton adelphon sou? e kai sy ti exoutheneis ton adelphon sou? pantes gar parastesometha to bemati tou Theou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Sy de ti krineis ton adelphon sou? e kai sy ti exoutheneis ton adelphon sou? pantes gar parastesometha to bemati tou theou; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated su de ti krineis ton adelphon sou E kai su ti exoutheneis ton adelphon sou pantes gar parastEsometha tO bEmati tou theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated su de ti krineis ton adelphon sou E kai su ti exoutheneis ton adelphon sou pantes gar parastEsometha tO bEmati tou christou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated su de ti krineis ton adelphon sou E kai su ti exoutheneis ton adelphon sou pantes gar parastEsometha tO bEmati tou christou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated su de ti krineis ton adelphon sou E kai su ti exoutheneis ton adelphon sou pantes gar parastEsometha tO bEmati tou christou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:10 Westcott/Hort - Transliterated su de ti krineis ton adelphon sou E kai su ti exoutheneis ton adelphon sou pantes gar parastEsometha tO bEmati tou theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated su de ti krineis ton adelphon sou E kai su ti exoutheneis ton adelphon sou pantes gar parastEsometha tO bEmati tou theou Rómaiakhoz 14:10 Hungarian: Karoli Al la romanoj 14:10 Esperanto Kirje roomalaisille 14:10 Finnish: Bible (1776) Romains 14:10 French: Darby Romains 14:10 French: Louis Segond (1910) Romains 14:10 French: Martin (1744) Roemer 14:10 German: Modernized Roemer 14:10 German: Luther (1912) Roemer 14:10 German: Textbibel (1899) Romani 14:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 14:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 14:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 14:10 Kabyle: NT 로마서 14:10 Korean Romanos 14:10 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 14:10 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 14:10 Lithuanian Romans 14:10 Maori Romerne 14:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O también, tú, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Porque todos compareceremos ante el tribunal de Dios. Romanos 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 14:10 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 14:10 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 14:10 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 14:10 Portugese Bible Romani 14:10 Romanian: Cornilescu К Римлянам 14:10 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 14:10 Russian koi8r Romans 14:10 Shuar New Testament Romabrevet 14:10 Swedish (1917) Warumi 14:10 Swahili NT Mga Taga-Roma 14:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 14:10 Tawallamat Tamajaq NT โรม 14:10 Thai: from KJV Romalılar 14:10 Turkish Римляни 14:10 Ukrainian: NT Romans 14:10 Uma New Testament Roâ-ma 14:10 Vietnamese (1934) |