Romans 8:19
New International Version
For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.

New Living Translation
For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.

English Standard Version
For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.

Berean Study Bible
The creation waits in eager expectation for the revelation of the sons of God.

New American Standard Bible
For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.

King James Bible
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

Holman Christian Standard Bible
For the creation eagerly waits with anticipation for God's sons to be revealed.

International Standard Version
For the creation is eagerly awaiting the revelation of God's children,

NET Bible
For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.

Aramaic Bible in Plain English
For the whole creation hopes for and expects the revelation of the sons of God.

GOD'S WORD® Translation
All creation is eagerly waiting for God to reveal who his children are.

Jubilee Bible 2000
For the earnest hope of the creatures waits for the manifestation of the sons of God.

King James 2000 Bible
For the earnest expectation of the creation waits for the manifestation of the sons of God.

American King James Version
For the earnest expectation of the creature waits for the manifestation of the sons of God.

American Standard Version
For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.

Douay-Rheims Bible
For the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God.

Darby Bible Translation
For the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God:

English Revised Version
For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.

Webster's Bible Translation
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

Weymouth New Testament
For all creation, gazing eagerly as if with outstretched neck, is waiting and longing to see the manifestation of the sons of God.

World English Bible
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.

Young's Literal Translation
for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;

Romeine 8:19 Afrikaans PWL
want die skepping wag in versekerde verwagting en in afwagting op die openbaarmaking van die kinders van God,

Romakëve 8:19 Albanian
Sepse dëshira e flaktë e krijesës pret me padurim shfaqjen e bijve të Perëndisë,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:19 Arabic: Smith & Van Dyke
لان انتظار الخليقة يتوقع استعلان ابناء الله.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:19 Armenian (Western): NT
Քանի որ արարածները եռանդուն ակնկալութեամբ կը սպասեն Աստուծոյ որդիներուն յայտնութեան:

Romanoetara. 8:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen creaturác desir handiz beguira daude noiz Iaincoaren haourrac manifesta daitezqueen.

D Roemer 8:19 Bavarian
De gantze Bschaffenheit wartt ja steiff drauf, däß dyr Herrgot kundtuet, wer seine Kinder seind.

Римляни 8:19 Bulgarian
Защото създанието с усърдно очакване ожида откриването [ни като] Божии синове.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
被造之物都熱切盼望、熱切等待著神的兒女顯現出來,

中文标准译本 (CSB Simplified)
被造之物都热切盼望、热切等待着神的儿女显现出来,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
受造之物切望等候神的眾子顯出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
受造之物切望等候神的众子显出来。

羅 馬 書 8:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
受 造 之 物 切 望 等 候 神 的 眾 子 顯 出 來 。

羅 馬 書 8:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
受 造 之 物 切 望 等 候 神 的 众 子 显 出 来 。

Poslanica Rimljanima 8:19 Croatian Bible
Doista, stvorenje sa svom žudnjom iščekuje ovo objavljenje sinova Božjih:

Římanům 8:19 Czech BKR
Nebo pečlivé očekávání všeho stvoření očekává žádostivého zjevení synů Božích.

Romerne 8:19 Danish
Thi Skabningens Forlængsel venter paa Guds Børns Aabenbarelse.

Romeinen 8:19 Dutch Staten Vertaling
Want het schepsel, als met opgestoken hoofde, verwacht de openbaring der kinderen Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.

Westcott and Hort 1881
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται.

Greek Orthodox Church 1904
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.

Tischendorf 8th Edition
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται

Stephanus Textus Receptus 1550
η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του Θεου απεκδεχεται

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hē gar apokaradokia tēs ktiseōs tēn apokalypsin tōn huiōn tou Theou apekdechetai.

he gar apokaradokia tes ktiseos ten apokalypsin ton huion tou Theou apekdechetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hē gar apokaradokia tēs ktiseōs tēn apokalypsin tōn huiōn tou theou apekdechetai;

he gar apokaradokia tes ktiseos ten apokalypsin ton huion tou theou apekdechetai;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē gar apokaradokia tēs ktiseōs tēn apokalupsin tōn uiōn tou theou apekdechetai

E gar apokaradokia tEs ktiseOs tEn apokalupsin tOn uiOn tou theou apekdechetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē gar apokaradokia tēs ktiseōs tēn apokalupsin tōn uiōn tou theou apekdechetai

E gar apokaradokia tEs ktiseOs tEn apokalupsin tOn uiOn tou theou apekdechetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē gar apokaradokia tēs ktiseōs tēn apokalupsin tōn uiōn tou theou apekdechetai

E gar apokaradokia tEs ktiseOs tEn apokalupsin tOn uiOn tou theou apekdechetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē gar apokaradokia tēs ktiseōs tēn apokalupsin tōn uiōn tou theou apekdechetai

E gar apokaradokia tEs ktiseOs tEn apokalupsin tOn uiOn tou theou apekdechetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:19 Westcott/Hort - Transliterated
ē gar apokaradokia tēs ktiseōs tēn apokalupsin tōn uiōn tou theou apekdechetai

E gar apokaradokia tEs ktiseOs tEn apokalupsin tOn uiOn tou theou apekdechetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē gar apokaradokia tēs ktiseōs tēn apokalupsin tōn uiōn tou theou apekdechetai

E gar apokaradokia tEs ktiseOs tEn apokalupsin tOn uiOn tou theou apekdechetai

Rómaiakhoz 8:19 Hungarian: Karoli
Mert a teremtett világ sóvárogva várja az Isten fiainak megjelenését.

Al la romanoj 8:19 Esperanto
CXar la fervora sopiro de la kreitaro atendas la malkasxon de la filoj de Dio.

Kirje roomalaisille 8:19 Finnish: Bible (1776)
Sillä ikävä luontokappaleen ikävöitsemys odottaa Jumalan lasten ilmoitusta,

Romains 8:19 French: Darby
Car la vive attente de la creation attend la revelation des fils de Dieu.

Romains 8:19 French: Louis Segond (1910)
Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu.

Romains 8:19 French: Martin (1744)
Car le grand et ardent désir des créatures, est qu'elles attendent que les enfants de Dieu soient révélés;

Roemer 8:19 German: Modernized
Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes,

Roemer 8:19 German: Luther (1912)
Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes.

Roemer 8:19 German: Textbibel (1899)
Denn das sehnsüchtige Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Söhne Gottes.

Romani 8:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché la creazione con brama intensa aspetta la manifestazione dei figliuoli di Dio;

Romani 8:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè l’intento, e il desiderio del mondo creato aspetta la manifestazione dei figliuoli di Dio.

ROMA 8:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dengan pengharapan yang sangat rindu ternanti-nantilah segala makhluk akan kenyataan anak-anak Allah.

Romans 8:19 Kabyle: NT
Taxelqit meṛṛa tḥar melmi ara d-banen warraw n Sidi Ṛebbi.

로마서 8:19 Korean
피조물의 고대하는 바는 하나님의 아들들의 나타나는 것이니

Romanos 8:19 Latin: Vulgata Clementina
Nam exspectatio creaturæ revelationem filiorum Dei exspectat.

Romiešiem 8:19 Latvian New Testament
Jo arī radība ilgodamās gaida Dieva bērnu parādīšanos.

Laiðkas romieèiams 8:19 Lithuanian
Kūrinija su ilgesiu laukia, kada bus apreikšti Dievo sūnūs.

Romans 8:19 Maori
Ko te tumanako hoki o te mea i hanga e tatari ana ki te whakakitenga mai o nga tama a te Atua.

Romerne 8:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse;

Romanos 8:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque el anhelo profundo de la creación es aguardar ansiosamente la revelación de los hijos de Dios.

Romanos 8:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque el anhelo profundo de la creación es aguardar ansiosamente la revelación de los hijos de Dios.

Romanos 8:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque el anhelo ardiente de las criaturas, espera la manifestación de los hijos de Dios.

Romanos 8:19 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el continuo anhelar de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.

Romanos 8:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque la esperanza solícita de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.

Romanos 8:19 Bíblia King James Atualizada Português
A própria natureza criada aguarda, com vívido anseio, que os filhos de Deus sejam revelados.

Romanos 8:19 Portugese Bible
Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.   

Romani 8:19 Romanian: Cornilescu
De asemenea, şi firea aşteaptă cu o dorinţă înfocată descoperirea fiilor lui Dumnezeu.

К Римлянам 8:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,

К Римлянам 8:19 Russian koi8r
Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,

Romans 8:19 Shuar New Testament
Tsawant jeamtai Yus Ashφ ni shuarin Niijiai mΘtek ti shiir awajsartatui. Nuin nekas Yusa Uchirφ ainia nu ti paant nekanattawai. Nu tsawantan Wßinkiatniun Ashφ Yus najanamu φrunna nu ti Nßkainiawai.

Romabrevet 8:19 Swedish (1917)
Ty skapelsens trängtan sträcker sig efter Guds barns uppenbarelse.

Warumi 8:19 Swahili NT
Viumbe vyote vinatazamia kwa hamu Mungu awadhihirishe watoto wake.

Mga Taga-Roma 8:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang maningas na pagmimithi ng buong nilalang ay naghihintay ng pagkahayag ng mga anak ng Dios.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 8:19 Tawallamat Tamajaq NT
Awa d-ixlakan kul ikna ǝddǝguz daɣ anay n alwaq wad zʼisǝnnǝfilǝl Mǝššina bararan-net.

โรม 8:19 Thai: from KJV
ด้วยว่าสรรพสิ่งที่ทรงสร้างแล้ว มีความเพียรคอยท่าปรารถนาให้บุตรทั้งหลายของพระเจ้าปรากฏ

Romalılar 8:19 Turkish
Yaratılış, Tanrı çocuklarının ortaya çıkmasını büyük özlemle bekliyor.

Римляни 8:19 Ukrainian: NT
Бо дожиданнє творива дожидає одкриття синів Божих.

Romans 8:19 Uma New Testament
Tempo toi, hawe'ea to napajadi' Alata'ala mepopea-pea hante nono lentora, mpopea tempo-na Alata'ala mpopehuwu kabohe tuwu' ana' -ana' -na.

Roâ-ma 8:19 Vietnamese (1934)
Thật thế, muôn vật ước ao, nóng nảy mà trông đợi con cái Ðức Chúa Trời được tỏ ra.

Romans 8:18
Top of Page
Top of Page