New International Version The reason I left you in Crete was that you might put in order what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you. New Living Translation I left you on the island of Crete so you could complete our work there and appoint elders in each town as I instructed you. English Standard Version This is why I left you in Crete, so that you might put what remained into order, and appoint elders in every town as I directed you— Berean Study Bible The reason I left you in Crete was that you would set in order what was unfinished and appoint elders in every town, as I directed you. New American Standard Bible For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you, King James Bible For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: Holman Christian Standard Bible The reason I left you in Crete was to set right what was left undone and, as I directed you, to appoint elders in every town: International Standard Version The reason I left you in Crete was to complete what still needed to be done and to appoint elders in every city, as I myself commanded you. NET Bible The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you. Aramaic Bible in Plain English For this reason I had left you in Crete, that you might set right those things that are lacking, and ordain Elders in each city just as I ordered you: GOD'S WORD® Translation I left you in Crete to do what still needed to be done-appointing spiritual leaders in every city as I directed you. Jubilee Bible 2000 For this cause I left thee in Crete, that thou should correct that which is lacking and set in place elders in every city, as I had commanded thee: King James 2000 Bible For this cause I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and ordain elders in every city, as I had appointed you: American King James Version For this cause left I you in Crete, that you should set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed you: American Standard Version For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge; Douay-Rheims Bible For this cause I left thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and shouldest ordain priests in every city, as I also appointed thee: Darby Bible Translation For this cause I left thee in Crete, that thou mightest go on to set right what remained [unordered], and establish elders in each city, as *I* had ordered thee: English Revised Version For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge; Webster's Bible Translation For this cause I left thee in Crete, that thou shouldst set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: Weymouth New Testament I have left you behind in Crete in order that you may set right the things which still require attention, and appoint Elders in every town, as I directed you to do; World English Bible I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you; Young's Literal Translation For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee; Titus 1:5 Afrikaans PWL Titi 1:5 Albanian ﺗﻴﻄﺲ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke ՏԻՏՈՍ 1:5 Armenian (Western): NT Titegana. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Titz 1:5 Bavarian Тит 1:5 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 提 多 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 提 多 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Titu 1:5 Croatian Bible Titovi 1:5 Czech BKR Titus 1:5 Danish Titus 1:5 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Toutou charin apelipon se en Krete hina ta leiponta epidiorthose, kai katasteses kata polin presbyterous, hos ego soi dietaxamen, Westcott and Hort 1881 - Transliterated Toutou charin apeleipon se en Krete hina ta leiponta epidiorthose, kai katasteses kata polin presbyterous, hos ego soi dietaxamen, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated toutou charin apelipon se en krEtE ina ta leiponta epidiorthOsE kai katastEsEs kata polin presbuterous Os egO soi dietaxamEn ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated toutou charin katelipon se en krEtE ina ta leiponta epidiorthOsE kai katastEsEs kata polin presbuterous Os egO soi dietaxamEn ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated toutou charin katelipon se en krEtE ina ta leiponta epidiorthOsE kai katastEsEs kata polin presbuterous Os egO soi dietaxamEn ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated toutou charin katelipon se en krEtE ina ta leiponta epidiorthOsE kai katastEsEs kata polin presbuterous Os egO soi dietaxamEn ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Westcott/Hort - Transliterated toutou charin apeleipon se en krEtE ina ta leiponta epidiorthOsE kai katastEsEs kata polin presbuterous Os egO soi dietaxamEn ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated toutou charin {WH: apeleipon} {UBS4: apelipon} se en krEtE ina ta leiponta epidiorthOsE kai katastEsEs kata polin presbuterous Os egO soi dietaxamEn Titushoz 1:5 Hungarian: Karoli Al Tito 1:5 Esperanto Kirje Titukselle 1:5 Finnish: Bible (1776) Tite 1:5 French: Darby Tite 1:5 French: Louis Segond (1910) Tite 1:5 French: Martin (1744) Titus 1:5 German: Modernized Titus 1:5 German: Luther (1912) Titus 1:5 German: Textbibel (1899) Tito 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Tito 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) TITUS 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Titus 1:5 Kabyle: NT 디도서 1:5 Korean Titum 1:5 Latin: Vulgata Clementina Titam 1:5 Latvian New Testament Laiðkas Titui 1:5 Lithuanian Titus 1:5 Maori Titus 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Tito 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas Por esta causa te dejé en Creta, para que pusieras en orden lo que queda, y designaras ancianos en cada ciudad como te mandé, Tito 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Tito 1:5 Spanish: Reina Valera Gómez Tito 1:5 Spanish: Reina Valera 1909 Tito 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tito 1:5 Bíblia King James Atualizada Português Tito 1:5 Portugese Bible Tit 1:5 Romanian: Cornilescu К Титу 1:5 Russian: Synodal Translation (1876) К Титу 1:5 Russian koi8r Titus 1:5 Shuar New Testament Titusbrevet 1:5 Swedish (1917) Tito 1:5 Swahili NT Kay Tito 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Titǝs 1:5 Tawallamat Tamajaq NT ทิตัส 1:5 Thai: from KJV Titus 1:5 Turkish Тит 1:5 Ukrainian: NT Titus 1:5 Uma New Testament Tít 1:5 Vietnamese (1934) |