Christian Standard Bible | New International Version |
1This is the word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt--at Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the land of Pathros: | 1This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt--in Migdol, Tahpanhes and Memphis--and in Upper Egypt: |
2"This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: You have seen all the disaster I brought against Jerusalem and all Judah's cities. Look, they are a ruin today without an inhabitant in them | 2"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins |
3because of the evil they committed to anger me, by going and burning incense to serve other gods that they, you, and your fathers did not know. | 3because of the evil they have done. They aroused my anger by burning incense to and worshiping other gods that neither they nor you nor your ancestors ever knew. |
4So I sent you all my servants the prophets time and time again, saying, 'Don't commit this detestable action that I hate.' | 4Again and again I sent my servants the prophets, who said, 'Do not do this detestable thing that I hate!' |
5But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods. | 5But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods. |
6So my fierce wrath poured out and burned in Judah's cities and Jerusalem's streets so that they became the desolate ruin they are today. | 6Therefore, my fierce anger was poured out; it raged against the towns of Judah and the streets of Jerusalem and made them the desolate ruins they are today. |
7"So now, this is what the LORD, the God of Armies, the God of Israel, says: Why are you doing such terrible harm to yourselves? You are cutting off man and woman, infant and nursing baby from Judah, leaving yourselves without a remnant. | 7"Now this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: Why bring such great disaster on yourselves by cutting off from Judah the men and women, the children and infants, and so leave yourselves without a remnant? |
8You are angering me by the work of your hands. You are burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to stay for a while. As a result, you will be cut off and become an example for cursing and insult among all the nations of earth. | 8Why arouse my anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves a curse and an object of reproach among all the nations on earth. |
9Have you forgotten the evils of your fathers, the evils of Judah's kings, the evils of their wives, your own evils, and the evils of your wives that were committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem? | 9Have you forgotten the wickedness committed by your ancestors and by the kings and queens of Judah and the wickedness committed by you and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem? |
10They have not become humble to this day, and they have not feared or followed my instruction or my statutes that I set before you and your ancestors. | 10To this day they have not humbled themselves or shown reverence, nor have they followed my law and the decrees I set before you and your ancestors. |
11"Therefore, this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am about to set my face against you to bring disaster, to cut off all Judah. | 11"Therefore this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah. |
12And I will take away the remnant of Judah, those who have set their face to go to the land of Egypt to stay there. All of them will meet their end in the land of Egypt. They will fall by the sword; they will meet their end by famine. From the least to the greatest, they will die by the sword and by famine. Then they will become an example for cursing, scorn, execration, and disgrace. | 12I will take away the remnant of Judah who were determined to go to Egypt to settle there. They will all perish in Egypt; they will fall by the sword or die from famine. From the least to the greatest, they will die by sword or famine. They will become a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach. |
13I will punish those living in the land of Egypt just as I punished Jerusalem by sword, famine, and plague. | 13I will punish those who live in Egypt with the sword, famine and plague, as I punished Jerusalem. |
14Then the remnant of Judah--those going to live for a while there in the land of Egypt--will have no fugitive or survivor to return to the land of Judah where they are longing to return to stay, for they will not return except for a few fugitives." | 14None of the remnant of Judah who have gone to live in Egypt will escape or survive to return to the land of Judah, to which they long to return and live; none will return except a few fugitives." |
15However, all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, all the women standing by--a great assembly--and all the people who were living in the land of Egypt at Pathros answered Jeremiah, | 15Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present--a large assembly--and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah, |
16"As for the word you spoke to us in the name of the LORD, we are not going to listen to you! | 16"We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the LORD! |
17Instead, we will do everything we promised: we will burn incense to the queen of heaven and offer drink offerings to her just as we, our fathers, our kings, and our officials did in Judah's cities and in Jerusalem's streets. Then we had enough food, we were well off, and we saw no disaster, | 17We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our ancestors, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm. |
18but from the time we ceased to burn incense to the queen of heaven and to offer her drink offerings, we have lacked everything, and through sword and famine we have met our end." | 18But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine." |
19And the women said, "When we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, was it apart from our husbands' knowledge that we made sacrificial cakes in her image and poured out drink offerings to her?" | 19The women added, "When we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, did not our husbands know that we were making cakes impressed with her image and pouring out drink offerings to her?" |
20But Jeremiah responded to all the people--the men, women, and all the people who were answering him: | 20Then Jeremiah said to all the people, both men and women, who were answering him, |
21"As for the incense you burned in Judah's cities and in Jerusalem's streets--you, your fathers, your kings, your officials, and the people of the land--did the LORD not remember them? He brought this to mind. | 21"Did not the LORD remember and call to mind the incense burned in the towns of Judah and the streets of Jerusalem by you and your ancestors, your kings and your officials and the people of the land? |
22The LORD can no longer bear your evil deeds and the detestable acts you have committed, so your land has become a waste, a desolation, and an example for cursing, without inhabitant, as you see today. | 22When the LORD could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became a curse and a desolate waste without inhabitants, as it is today. |
23Because you burned incense and sinned against the LORD and didn't obey the LORD and didn't follow his instruction, his statutes, and his testimonies, this disaster has come to you, as you see today." | 23Because you have burned incense and have sinned against the LORD and have not obeyed him or followed his law or his decrees or his stipulations, this disaster has come upon you, as you now see." |
24Then Jeremiah said to all the people, including all the women, "Hear the word of the LORD, all you people of Judah who are in the land of Egypt. | 24Then Jeremiah said to all the people, including the women, "Hear the word of the LORD, all you people of Judah in Egypt. |
25This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: 'As for you and your wives, you women have spoken with your mouths, and you men fulfilled it by your deeds, saying, "We will keep our vows that we have made to burn incense to the queen of heaven and to pour out drink offerings for her." Go ahead, confirm your vows! Keep your vows!' | 25This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have done what you said you would do when you promised, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows! |
26"Therefore, hear the word of the LORD, all you Judeans who live in the land of Egypt: 'I have sworn by my great name, says the LORD, that my name will never again be invoked by anyone of Judah in all the land of Egypt, saying, "As the Lord GOD lives." | 26But hear the word of the LORD, all you Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives." |
27I am watching over them for disaster and not for good, and everyone from Judah who is in the land of Egypt will meet his end by sword or famine until they are finished off. | 27For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed. |
28Those who escape the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah only few in number, and the whole remnant of Judah, the ones going to the land of Egypt to stay there for a while, will know whose word stands, mine or theirs! | 28Those who escape the sword and return to the land of Judah from Egypt will be very few. Then the whole remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand--mine or theirs. |
29This will be a sign to you'--this is the LORD's declaration--'that I will punish you in this place, so you may know that my words of disaster concerning you will certainly come to pass. | 29"'This will be the sign to you that I will punish you in this place,' declares the LORD, 'so that you will know that my threats of harm against you will surely stand.' |
30This is what the LORD says: I am about to hand over Pharaoh Hophra, Egypt's king, to his enemies, to those who intend to take his life, just as I handed over Judah's King Zedekiah to Babylon's King Nebuchadnezzar, who was his enemy, the one who intended to take his life.'" | 30This is what the LORD says: 'I am going to deliver Pharaoh Hophra king of Egypt into the hands of his enemies who want to kill him, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who wanted to kill him.'" |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|