Modern Translations New International VersionThen Jonathan said to David, "Tomorrow is the New Moon feast. You will be missed, because your seat will be empty. New Living Translation Then Jonathan said, “Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty. English Standard Version Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty. Berean Study Bible Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon, and you will be missed if your seat is empty. New American Standard Bible Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed since your seat will be empty. NASB 1995 Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty. NASB 1977 Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty. Amplified Bible Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon [festival], and you will be missed because your seat will be empty. Christian Standard Bible Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the New Moon; you’ll be missed because your seat will be empty. Holman Christian Standard Bible Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the New Moon; you'll be missed because your seat will be empty. Contemporary English Version After this Jonathan said: Tomorrow is the New Moon Festival, and people will wonder where you are, because your place at the table will be empty. Good News Translation Then Jonathan said to him, "Since tomorrow is the New Moon Festival, your absence will be noticed if you aren't at the meal. GOD'S WORD® Translation "Tomorrow is the New Moon Festival," Jonathan told him, "and you will be missed when your seat is empty. International Standard Version Jonathan told him, "Tomorrow is the New Moon, and you will be missed because your seat is empty. NET Bible Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty. Classic Translations King James BibleThen Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. New King James Version Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon; and you will be missed, because your seat will be empty. King James 2000 Bible Then Jonathan said to David, Tomorrow is the new moon: and you shall be missed, because your seat will be empty. New Heart English Bible Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty. World English Bible Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty. American King James Version Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and you shall be missed, because your seat will be empty. American Standard Version Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty. A Faithful Version And Jonathan said to David, "Tomorrow is the new moon. And you shall be missed because your seat will be empty. Darby Bible Translation And Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty; English Revised Version Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. Webster's Bible Translation Then Jonathan said to David, To-morrow is the new-moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty. Early Modern Geneva Bible of 1587Then said Ionathan to him, To morowe is the first day of the moneth: and thou shalt be looked for, for thy place shalbe emptie. Bishops' Bible of 1568 Then sayde Ionathan to Dauid: To morowe is the first day of the moone, and thou shalt be missed, because the place where thou wast wont to sit, shall be emptie. Coverdale Bible of 1535 and Ionathas sayde vnto him: Tomorow is ye new Mone, and thou shalt be axed after: for thou shalt be wanted where thou wast wonte to sit. Literal Translations Literal Standard VersionAnd Jonathan says to him, “Tomorrow [is] the new moon, and you have been looked after, for your seat is looked after; Young's Literal Translation And Jonathan saith to him, 'To-morrow is new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after; Smith's Literal Translation And Jonathan will say to him, To-morrow the new moon: and thou wert reviewed, for thy seat will be reviewed. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd Jonathan said to him: To morrow is the new moon, and thou wilt be missed: Catholic Public Domain Version And Jonathan said to him: “Tomorrow is the new moon, and you will be sought. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Jonathan said to him: “Tomorrow is the beginning of the month, and you will be missed because your seat will be empty Lamsa Bible Then Jonathan said to him. Tomorrow is the new moon; and you shall be missed, because your seat will be empty. OT Translations JPS Tanakh 1917And Jonathan said unto him: 'To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, thy seat will be empty. Brenton Septuagint Translation And Jonathan said, To-morrow is the new moon, and thou wilt be enquired for, because thy seat will be observed as vacant. |