2 Samuel 2 Parallel Bible Translations

2 Samuel 2
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Some time later, David inquired of the LORD, “Should I go up to one of the towns of Judah?” “Go up,” the LORD answered. Then David asked, “Where should I go?” “To Hebron,” replied the LORD. After this David inquired of the LORD, “Shall I go up into any of the cities of Judah?” And the LORD said to him, “Go up.” David said, “To which shall I go up?” And he said, “To Hebron.” And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. Then it came about afterward that David inquired of the LORD, saying, “Shall I go up to one of the cities of Judah?” And the LORD said to him, “Go up.” So David said, “Where shall I go up?” And He said, “To Hebron.” In the course of time, David inquired of the LORD. “Shall I go up to one of the towns of Judah?” he asked. The LORD said, “Go up.” David asked, “Where shall I go?” “To Hebron,” the LORD answered.
2 So David went there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel. So David went up there, and his two wives also, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel. So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite. So David went up there, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite. So David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
3 David also took the men who were with him, each with his household, and they settled in the towns near Hebron. And David brought up his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron. And his men that <i>were</i> with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron. And David brought up his men who <i>were</i> with him, each with his household; and they settled in the cities of Hebron. David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.
4 Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.” And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. When they told David, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul,” And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, <i>That</i> the men of Jabeshgilead <i>were they</i> that buried Saul. Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.” Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the tribe of Judah. When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,
5 So David sent messengers to the men of Jabesh-gilead to tell them, “The LORD bless you, because you showed this kindness to Saul your lord when you buried him. David sent messengers to the men of Jabesh-gilead and said to them, “May you be blessed by the LORD, because you showed this loyalty to Saul your lord and buried him. And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed <i>be</i> ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, <i>even</i> unto Saul, and have buried him. So David sent messengers to the men of Jabesh-gilead, and said to them, “May you be blessed of the LORD because you have shown this kindness to Saul your lord, and have buried him. he sent messengers to them to say to them, “The LORD bless you for showing this kindness to Saul your master by burying him.
6 Now may the LORD show you loving devotion and faithfulness, and I will also show you the same favor because you have done this. Now may the LORD show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing. And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. And now may the LORD show kindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing. May the LORD now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this.
7 Now then, be strong and courageous, for though Saul your lord is dead, the house of Judah has anointed me as their king.” Now therefore let your hands be strong, and be valiant, for Saul your lord is dead, and the house of Judah has anointed me king over them.” Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. Now then, let your hands be strong and be valiant, since Saul your lord is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them.” Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the people of Judah have anointed me king over them.”
8 Meanwhile, Abner son of Ner, the commander of Saul’s army, took Saul’s son Ish-bosheth, moved him to Mahanaim, But Abner the son of Ner, commander of Saul’s army, took Ish-bosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim, But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim; But Abner the son of Ner, commander of Saul’s army, had taken Ish-bosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim. Meanwhile, Abner son of Ner, the commander of Saul’s army, had taken Ish-Bosheth son of Saul and brought him over to Mahanaim.
9 and made him king over Gilead, Asher, Jezreel, Ephraim, and Benjamin— over all Israel. and he made him king over Gilead and the Ashurites and Jezreel and Ephraim and Benjamin and all Israel. And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel. And he made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, and over Benjamin, even over all Israel. He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.
10 Saul’s son Ish-bosheth was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned for two years. The house of Judah, however, followed David. Ish-bosheth, Saul’s son, was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. But the house of Judah followed David. Ishbosheth Saul's son <i>was</i> forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David. Ish-bosheth, Saul’s son, was forty years old when he became king over Israel, and he was king for two years. The house of Judah, however, followed David. Ish-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The tribe of Judah, however, remained loyal to David.
11 And the length of time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. The length of time David was king in Hebron over Judah was seven years and six months.
12 One day Abner son of Ner and the servants of Ish-bosheth son of Saul marched out from Mahanaim to Gibeon. Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon. And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon. Now Abner the son of Ner, went from Mahanaim to Gibeon with the servants of Ish-bosheth the son of Saul. Abner son of Ner, together with the men of Ish-Bosheth son of Saul, left Mahanaim and went to Gibeon.
13 So Joab son of Zeruiah, along with the servants of David, marched out and met them by the pool of Gibeon. And the two camps took up positions on opposite sides of the pool. And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them at the pool of Gibeon. And they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool. And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool. And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, <i>Abner’s men</i> on the one side of the pool and Joab’s men on the other side of the pool. Joab son of Zeruiah and David’s men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side.
14 Then Abner said to Joab, “Let us have the young men get up and compete before us.” “Let them get up,” Joab replied. And Abner said to Joab, “Let the young men arise and compete before us.” And Joab said, “Let them arise.” And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. Then Abner said to Joab, “Now have the young men arise and hold a martial skills match in our presence.” And Joab said, “Have them arise!” Then Abner said to Joab, “Let’s have some of the young men get up and fight hand to hand in front of us.” “All right, let them do it,” Joab said.
15 So they got up and were counted off— twelve for Benjamin and Ish-bosheth son of Saul, and twelve for David. Then they arose and passed over by number, twelve for Benjamin and Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which <i>pertained</i> to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. So they got up and went over by count, twelve for Benjamin and Ish-bosheth the son of Saul, and twelve from the servants of David. So they stood up and were counted off—twelve men for Benjamin and Ish-Bosheth son of Saul, and twelve for David.
16 Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his sword into his opponent’s side, and they all fell together. So this place, which is in Gibeon, is called Helkath-hazzurim. And each caught his opponent by the head and thrust his sword in his opponent’s side, so they fell down together. Therefore that place was called Helkath-hazzurim, which is at Gibeon. And they caught every one his fellow by the head, and <i>thrust</i> his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which <i>is</i> in Gibeon. And each one of them seized his opponent by the head and <i>thrust</i> his sword in his opponent’s side; so they fell down together. Therefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon. Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent’s side, and they fell down together. So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim.
17 The battle that day was intense, and Abner and the men of Israel were defeated by the servants of David. And the battle was very fierce that day. And Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David. And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David. That day the battle was very severe, and Abner and the men of Israel were defeated by the servants of David. The battle that day was very fierce, and Abner and the Israelites were defeated by David’s men.
18 The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was fleet of foot like a wild gazelle, And the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle. And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel <i>was as</i> light of foot as a wild roe. Now the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel; and Asahel <i>was</i> <i>as</i> swift-footed as one of the gazelles that is in the field. The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
19 and he chased Abner, not turning to the right or to the left in his pursuit. And Asahel pursued Abner, and as he went, he turned neither to the right hand nor to the left from following Abner. And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. Asahel pursued Abner and did not turn to the right or to the left from following Abner. He chased Abner, turning neither to the right nor to the left as he pursued him.
20 And Abner glanced back and said, “Is that you, Asahel?” “It is,” Asahel replied. Then Abner looked behind him and said, “Is it you, Asahel?” And he answered, “It is I.” Then Abner looked behind him, and said, <i>Art</i> thou Asahel? And he answered, I <i>am</i>. Then Abner looked behind himself and said, “Is that you, Asahel?” And he said, “It is I!” Abner looked behind him and asked, “Is that you, Asahel?” “It is,” he answered.
21 So Abner told him, “Turn to your right or to your left, seize one of the young men, and take his equipment for yourself.” But Asahel would not stop chasing him. Abner said to him, “Turn aside to your right hand or to your left, and seize one of the young men and take his spoil.” But Asahel would not turn aside from following him. And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. So Abner said to him, “Turn aside for your <i>own good</i> to your right or to your left, and take hold of one of the young men for yourself, and take for yourself his equipment.” But Asahel was unwilling to turn aside from following him. Then Abner said to him, “Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons.” But Asahel would not stop chasing him.
22 Once again, Abner warned Asahel, “Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I show my face to your brother Joab?” And Abner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?” And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? Then Abner repeated again to Asahel, “Turn aside for your <i>own good</i> from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I show my face to your brother Joab?” Again Abner warned Asahel, “Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?”
23 But Asahel refused to turn away; so Abner thrust the butt of his spear into his stomach, and it came out his back, and he fell dead on the spot. And every man paused when he came to the place where Asahel had fallen and died. But he refused to turn aside. Therefore Abner struck him in the stomach with the butt of his spear, so that the spear came out at his back. And he fell there and died where he was. And all who came to the place where Asahel had fallen and died, stood still. Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth <i>rib</i>, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, <i>that</i> as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. However, he refused to turn aside; so Abner struck him in the belly with the butt end of the spear, so that the spear came out at his back. And he fell there and died on the spot. And it happened that all who came <i>thereafter</i> to the place where Asahel had fallen and died, stood still. But Asahel refused to give up the pursuit; so Abner thrust the butt of his spear into Asahel’s stomach, and the spear came out through his back. He fell there and died on the spot. And every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died.
24 But Joab and Abishai pursued Abner. By sunset, they had gone as far as the hill of Ammah opposite Giah on the way to the wilderness of Gibeon. But Joab and Abishai pursued Abner. And as the sun was going down they came to the hill of Ammah, which lies before Giah on the way to the wilderness of Gibeon. Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that <i>lieth</i> before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. But Joab and Abishai pursued Abner, and when the sun was going down, they came to the hill of Ammah, which is opposite Giah by way of the wilderness of Gibeon. But Joab and Abishai pursued Abner, and as the sun was setting, they came to the hill of Ammah, near Giah on the way to the wasteland of Gibeon.
25 The Benjamites rallied to Abner, formed a single unit, and took their stand atop a hill. And the people of Benjamin gathered themselves together behind Abner and became one group and took their stand on the top of a hill. And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill. And the sons of Benjamin gathered together behind Abner and became one troop, and they stood on the top of a hill. Then the men of Benjamin rallied behind Abner. They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill.
26 Then Abner called out to Joab: “Must the sword devour forever? Do you not realize that this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?” Then Abner called to Joab, “Shall the sword devour forever? Do you not know that the end will be bitter? How long will it be before you tell your people to turn from the pursuit of their brothers?” Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren? Then Abner called to Joab and said, “Should the sword devour forever? Do you not realize that it will be bitter in the end? So how long will you refrain from telling the people to turn back from pursuing their kinsmen?” Abner called out to Joab, “Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their fellow Israelites?”
27 “As surely as God lives,” Joab replied, “if you had not spoken up, the troops would have continued pursuing their brothers until morning.” And Joab said, “As God lives, if you had not spoken, surely the men would not have given up the pursuit of their brothers until the morning.” And Joab said, <i>As</i> God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother. Joab said, “As God lives, if you had not spoken, then the people <i>of Judah</i> certainly would have withdrawn in the morning, each from pursuing his brother.” Joab answered, “As surely as God lives, if you had not spoken, the men would have continued pursuing them until morning.”
28 So Joab blew the ram’s horn, and all the troops stopped; they no longer pursued Israel or continued to fight. So Joab blew the trumpet, and all the men stopped and pursued Israel no more, nor did they fight anymore. So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. So Joab blew the trumpet, and all the people halted and no longer pursued Israel, nor did they continue to fight anymore. So Joab blew the trumpet, and all the troops came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.
29 And all that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, marched all morning, and arrived at Mahanaim. And Abner and his men went all that night through the Arabah. They crossed the Jordan, and marching the whole morning, they came to Mahanaim. And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim. Abner and his men then went through the Arabah all that night; so they crossed the Jordan, walked all morning, and came to Mahanaim. All that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, continued through the morning hours and came to Mahanaim.
30 When Joab returned from pursuing Abner, he gathered all the troops. In addition to Asahel, nineteen of David’s servants were missing, Joab returned from the pursuit of Abner. And when he had gathered all the people together, there were missing from David’s servants nineteen men besides Asahel. And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel. Then Joab returned from pursuing Abner; but he gathered all the people together, and nineteen of David’s servants were missing, besides Asahel. Then Joab stopped pursuing Abner and assembled the whole army. Besides Asahel, nineteen of David’s men were found missing.
31 but they had struck down 360 Benjamites who were with Abner. But the servants of David had struck down of Benjamin 360 of Abner’s men. But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, <i>so that</i> three hundred and threescore men died. However, the servants of David had struck and killed <i>many</i> of Benjamin and Abner’s men; 360 men were dead. But David’s men had killed three hundred and sixty Benjamites who were with Abner.
32 Later, they took Asahel and buried him in his father’s tomb in Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and reached Hebron at daybreak. And they took up Asahel and buried him in the tomb of his father, which was at Bethlehem. And Joab and his men marched all night, and the day broke upon them at Hebron. And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which <i>was in</i> Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day. And they carried Asahel <i>away</i> and buried him in his father’s tomb, which was in Bethlehem. Then Joab and his men traveled all night until <i>the day</i> dawned at Hebron. They took Asahel and buried him in his father’s tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page