Modern Translations New International VersionWe are the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to swallow up the LORD's inheritance?" New Living Translation I am one who is peace loving and faithful in Israel. But you are destroying an important town in Israel. Why do you want to devour what belongs to the LORD?” English Standard Version I am one of those who are peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city that is a mother in Israel. Why will you swallow up the heritage of the LORD?” Berean Study Bible I am among the peaceable and faithful in Israel, but you are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why would you swallow up the LORD’s inheritance?” New American Standard Bible I am one of those who are ready for peace and faithful in Israel. You are trying to destroy a city, even a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the LORD?” NASB 1995 "I am of those who are peaceable and faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, even a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the LORD?" NASB 1977 “I am of those who are peaceable and faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, even a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the LORD?” Amplified Bible I am one of the peaceable and faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, and a mother in Israel. Why would you swallow up (devour) the inheritance of the LORD?” Christian Standard Bible I am one of the peaceful and faithful in Israel, but you’re trying to destroy a city that is like a mother in Israel. Why would you devour the LORD’s inheritance? ” Holman Christian Standard Bible I am a peaceful person, one of the faithful in Israel, but you're trying to destroy a city that is like a mother in Israel. Why would you devour the LORD's inheritance?" Contemporary English Version We are Israelites, and we want peace! You can trust us. Why are you trying to destroy a town that's like a mother in Israel? Why do you want to wipe out the LORD's people?" Good News Translation Ours is a great city, one of the most peaceful and loyal in Israel. Why are you trying to destroy it? Do you want to ruin what belongs to the LORD?" GOD'S WORD® Translation We are peaceful and faithful Israelites. Are you trying to destroy a mother city in Israel? Why should you swallow up what belongs to the LORD?" International Standard Version I'm one of the peaceful and faithful citizens of Israel. You're trying to destroy a city that's a mother in Israel. Why are you devouring the heritage of the LORD?" NET Bible I represent the peaceful and the faithful in Israel. You are attempting to destroy an important city in Israel. Why should you swallow up the LORD's inheritance?" Classic Translations King James BibleI am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? New King James Version I am among the peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the LORD?” King James 2000 Bible I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: you seek to destroy a city and a mother in Israel: why will you swallow up the inheritance of the LORD? New Heart English Bible that which the faithful of Israel established has been carried out.? You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why do you want to swallow up the inheritance of the LORD?" World English Bible I am among those who are peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why will you swallow up the inheritance of Yahweh?" American King James Version I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: you seek to destroy a city and a mother in Israel: why will you swallow up the inheritance of the LORD? American Standard Version I am of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah? A Faithful Version I am peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why will you swallow up the inheritance of the LORD?" Darby Bible Translation I am peaceable [and] faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel. Why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah? English Revised Version I am of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? Webster's Bible Translation I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? Early Modern Geneva Bible of 1587I am one of them, that are peaceable and faithful in Israel: and thou goest about to destroy a citie, and a mother in Israel: why wilt thou deuoure the inheritance of the Lorde? Bishops' Bible of 1568 I am one of them that are peaceable & faithfull in Israel, and thou goest about to destroy a citie, and a mother in Israel: Why wilt thou deuour the inheritaunce of the Lorde? Coverdale Bible of 1535 This is ye noble and faithfull cite in Israel, and wilt thou destroye the cite and the mother in Israel? Why wilt thou swalowe vp the enheritaunce of the LORDE? Literal Translations Literal Standard VersionI [am] of the peaceable, faithful ones of Israel; you are seeking to destroy a city and mother in Israel; why do you swallow up the inheritance of YHWH?” Young's Literal Translation I am of the peaceable -- faithful ones of Israel; thou art seeking to destroy a city, and a mother in Israel; why dost thou swallow up the inheritance of Jehovah? Smith's Literal Translation I peaceful of the faithful of Israel: thou seeking to kill a city and a mother in Israel: wherefore wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah? Catholic Translations Douay-Rheims BibleAm not I she that answer truth in Israel, and thou seekest to destroy the city, and to overthrow a mother in Israel? Why wilt thou throw down the inheritance of the Lord? Catholic Public Domain Version Am I not the one who responds with the truth in Israel? And yet you are seeking to overthrow the city, and to overturn a mother in Israel! Why would you cast down the inheritance of the Lord?” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedI have paid birth pangs, I am of Israel, of whom you seek to kill a boy and his mother in Israel, and will you swallow up the inheritance of LORD JEHOVAH?” Lamsa Bible I am of those who have suffered the pangs of childbirth in Israel; you seek to destroy a child and his mother in Israel; why will you swallow up the heritage of the LORD? OT Translations JPS Tanakh 1917We are of them that are peaceable and faithful in Israel; seekest thou to destroy a city and a mother in Israel? why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?' Brenton Septuagint Translation I am a peaceable one of the strong ones in Israel; but thou seekest to destroy a city and a mother city in Israel: why dost thou seek to ruin the inheritance of the Lord? |