Modern Translations New International VersionThe voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean." New Living Translation But the voice spoke again: “Do not call something unclean if God has made it clean.” English Standard Version And the voice came to him again a second time, “What God has made clean, do not call common.” Berean Study Bible The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.” New American Standard Bible Again a voice came to him a second time, “What God has cleansed, no longer consider unholy.” NASB 1995 Again a voice came to him a second time, "What God has cleansed, no longer consider unholy." NASB 1977 And again a voice came to him a second time, “What God has cleansed, no longer consider unholy.” Amplified Bible And the voice came to him a second time, “What God has cleansed and pronounced clean, no longer consider common (unholy).” Christian Standard Bible Again, a second time, the voice said to him, “What God has made clean, do not call impure.” Holman Christian Standard Bible Again, a second time, a voice said to him, "What God has made clean, you must not call common." Contemporary English Version The voice spoke to him again, "When God says that something can be used for food, don't say it isn't fit to eat." Good News Translation The voice spoke to him again, "Do not consider anything unclean that God has declared clean." GOD'S WORD® Translation A voice spoke to him a second time, "Don't say that the things which God has made clean are impure." International Standard Version Again the voice came to him a second time, "You must stop calling unclean what God has made clean." NET Bible The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you must not consider ritually unclean!" Classic Translations King James BibleAnd the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. New King James Version And a voice spoke to him again the second time, “What God has cleansed you must not call common.” King James 2000 Bible And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not common. New Heart English Bible A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean." World English Bible A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean." American King James Version And the voice spoke to him again the second time, What God has cleansed, that call not you common. American Standard Version And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common. A Faithful Version And a voice came again the second time to him, saying, "What God has cleansed, you are not to call common." Darby Bible Translation And [there was] a voice again the second time to him, What God has cleansed, do not thou make common. English Revised Version And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common. Webster's Bible Translation And the voice spoke to him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. Early Modern Geneva Bible of 1587And the voyce spake vnto him againe the second time, The things that God hath purified, pollute thou not. Bishops' Bible of 1568 And the voyce spake vnto hym againe the seconde tyme: What God hath cleansed, that call not thou common. Coverdale Bible of 1535 And the voyce spake vnto him agayne ye secode tyme: What God hath clensed, yt make not thou vncleane. Tyndale Bible of 1526 And the voyce spake vnto him agayne the seconde tyme: what God hath clensed that make thou not comen. Literal Translations Literal Standard Versionand [there is] a voice again a second time to him: “What God cleansed, you do not declare common”; Berean Literal Bible And a voice came again to him for the second time: "What God has cleansed, you do not call common." Young's Literal Translation and there is a voice again a second time unto him: 'What God did cleanse, thou, declare not thou common;' Smith's Literal Translation And a voice again of a second time to him, What things God cleansed, do not thou make common. Literal Emphasis Translation And a voice again for the second time to him, What God has cleansed, do not call common. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd the voice spoke to him again the second time: That which God hath cleansed, do not thou call common. Catholic Public Domain Version And the voice, again a second time to him: “What God has purified, you shall not call common.” Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd a voice came again a second time to him: “Those things which God has purified you shall not make impure.” Lamsa Bible And again the voice came to him a second time, What God has cleansed, you should not call unclean. NT Translations Anderson New TestamentAnd the voice came to him again a second time: What God has cleansed, you must not call common. Godbey New Testament And the voice again the second time came to him, Haweis New Testament And the voice again a second time came to him, What God hath cleansed, call not thou unclean. Mace New Testament and the voice spake to him again the second time, don't call that common, which God calls clean. Weymouth New Testament Again a second time a voice was heard which said, "What God has purified, you must not regard as unholy." Worrell New Testament And a voice came to him again, a second time, Worsley New Testament And the voice said to him again the second time, |