Modern Translations New International VersionAs you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother's womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things. New Living Translation Just as you cannot understand the path of the wind or the mystery of a tiny baby growing in its mother’s womb, so you cannot understand the activity of God, who does all things. English Standard Version As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything. Berean Study Bible As you do not know the path of the wind, or how the bones are formed in a mother’s womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things. New American Standard Bible Just as you do not know the path of the wind, and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes everything. NASB 1995 Just as you do not know the path of the wind and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes all things. NASB 1977 Just as you do not know the path of the wind and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes all things. Amplified Bible Just as you do not know the way and path of the wind or how the bones are formed in the womb of a pregnant woman, even so you do not know the activity of God who makes all things. Christian Standard Bible Just as you don’t know the path of the wind, or how bones develop in the womb of a pregnant woman, so also you don’t know the work of God who makes everything. Holman Christian Standard Bible Just as you don't know the path of the wind, or how bones develop in the womb of a pregnant woman, so you don't know the work of God who makes everything. Contemporary English Version No one can explain how a baby breathes before it is born. So how can anyone explain what God does? After all, God created everything. Good News Translation God made everything, and you can no more understand what he does than you understand how new life begins in the womb of a pregnant woman. GOD'S WORD® Translation Just as you don't know how the breath of life enters the limbs of a child within its mother's womb, you also don't understand how God, who made everything, works. International Standard Version Just as you do not understand the way of the spirit in the womb of a pregnant mother, so also you do not know what God is doing in everything he makes. NET Bible Just as you do not know the path of the wind, or how the bones form in the womb of a pregnant woman, so you do not know the work of God who makes everything. Classic Translations King James BibleAs thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. New King James Version As you do not know what is the way of the wind, Or how the bones grow in the womb of her who is with child, So you do not know the works of God who makes everything. King James 2000 Bible As you know not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so you know not the works of God who makes all. New Heart English Bible As you do not know what is the way of the wind, nor how the bones grow in the womb of her who is with child; even so you do not know the work of God who does all. World English Bible As you don't know what is the way of the wind, nor how the bones grow in the womb of her who is with child; even so you don't know the work of God who does all. American King James Version As you know not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so you know not the works of God who makes all. American Standard Version As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all. A Faithful Version As you do not know what is the way of the spirit, or how the bones grow in the pregnant woman's womb; even so you do not know the works of God Who makes all. Darby Bible Translation As thou knowest not what is the way of the spirit, how the bones [grow] in the womb of her that is with child, even so thou knowest not the work of God who maketh all. English Revised Version As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all. Webster's Bible Translation As thou knowest not what is the way of the spirit, nor the structure of the parts of conception in her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. Early Modern Geneva Bible of 1587As thou knowest not which is ye way of the spirit, nor how the bones doe growe in the wombe of her that is with child: so thou knowest not the worke of God that worketh all. Bishops' Bible of 1568 Nowe like as thou knowest not the way of the spirite, nor howe the bones do growe in the wombe of her that is with chylde: Euen so thou knowest not the workes of God, which is the workmaster of all. Coverdale Bible of 1535 Now like as thou knowest not the waye of the wynde, ner how ye bones are fylled in a mothers wombe: Euen so thou knowest not the workes of God, which is the workemaster of all. Literal Translations Literal Standard VersionAs you do not know what [is] the way of the spirit, "" How—bones in the womb of the full one, "" So you do not know the work of God who makes the whole. Young's Literal Translation As thou knowest not what is the way of the spirit, How -- bones in the womb of the full one, So thou knowest not the work of God who maketh the whole. Smith's Literal Translation As thou wilt not know what the way of the spirit, as the bones in the womb of her being filled, so thou shalt not know the work of God who will make all. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAs thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones are joined together in the womb of her that is with child: so thou knowest not the works of God, who is the maker of all. Catholic Public Domain Version In the same manner that you do not know the way of the spirit, nor the way that bones are joined together in the womb of a pregnant woman, so you do not know the works of God, who is the Maker of all. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBecause you do not know the way of the wind, for as the way of her who is pregnant of conception, so you will not know the works of LORD JEHOVAH, all that he made Lamsa Bible As you do not know the path of the wind, and the manner of a woman who is with child; even so you do not know the works of the LORD who makes all. OT Translations JPS Tanakh 1917As thou knowest not what is the way of the wind, Nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; Even so thou knowest not the work of God Who doeth all things. Brenton Septuagint Translation Among whom none knows what is the way of the wind: as the bones are hid in the womb of a pregnant woman, so thou shalt not know the works of God, even all things whatsoever he shall do. |