Modern Translations New International VersionSo Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided." New Living Translation Abraham named the place Yahweh-Yireh (which means “the LORD will provide”). To this day, people still use that name as a proverb: “On the mountain of the LORD it will be provided.” English Standard Version So Abraham called the name of that place, “The LORD will provide”; as it is said to this day, “On the mount of the LORD it shall be provided.” Berean Study Bible And Abraham called that place The LORD Will Provide. So to this day it is said, “On the mountain of the LORD it will be provided.” New American Standard Bible And Abraham named that place The LORD Will Provide, as it is said to this day, “On the mountain of the LORD it will be provided.” NASB 1995 Abraham called the name of that place The LORD Will Provide, as it is said to this day, "In the mount of the LORD it will be provided." NASB 1977 And Abraham called the name of that place The LORD Will Provide, as it is said to this day, “In the mount of the LORD it will be provided.” Amplified Bible So Abraham named that place The LORD Will Provide. And it is said to this day, “On the mountain of the LORD it will be seen and provided.” Christian Standard Bible And Abraham named that place The LORD Will Provide, so today it is said, “It will be provided on the LORD’s mountain.” Holman Christian Standard Bible And Abraham named that place The LORD Will Provide, so today it is said: "It will be provided on the LORD's mountain." Contemporary English Version Abraham named that place "The LORD Will Provide." And even now people say, "On the mountain of the LORD it will be provided." Good News Translation Abraham named that place "The LORD Provides." And even today people say, "On the LORD's mountain he provides." GOD'S WORD® Translation Abraham named that place The LORD Will Provide. It is still said today, "On the mountain of the LORD it will be provided." International Standard Version Abraham named that place, "The LORD Will Provide," as it is told this day, "On the LORD's mountain, he will provide." NET Bible And Abraham called the name of that place "The LORD provides." It is said to this day, "In the mountain of the LORD provision will be made." Classic Translations King James BibleAnd Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. New King James Version And Abraham called the name of the place, The-LORD-Will-Provide; as it is said to this day, “In the Mount of the LORD it shall be provided.” King James 2000 Bible And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. New Heart English Bible Abraham called the name of that place Elohim Yireh. As it is said to this day, "On the mountain, God will provide." World English Bible Abraham called the name of that place Yahweh Will Provide. As it is said to this day, "On Yahweh's mountain, it will be provided." American King James Version And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. American Standard Version And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh. As it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided. A Faithful Version And Abraham called the name of that place The LORD Will Provide; so that it is said until this day, "In the mount of the LORD it will be provided." Darby Bible Translation And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh; as it is said at the present day, On the mount of Jehovah will be provided. English Revised Version And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be provided. Webster's Bible Translation And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it will be seen. Early Modern Geneva Bible of 1587And Abraham called the name of that place, Iehouah-ijreh. as it is said this day, In the mount will the Lord be seene. Bishops' Bible of 1568 And Abraham called ye name of the place, the Lorde wyll see. As it is sayde this day, in the mounte will the Lorde be seene. Coverdale Bible of 1535 And Abraham called the place. The LORDE shall prouyde. Therfore it is a comon sayenge yet this daye: Vpon the mountayne shal the LORDE prouyde. Tyndale Bible of 1526 And Abraham called the name of the place the LORde will see: wherfore it is a come saynge this daye: in the mounte will the LORde be sene. Literal Translations Literal Standard Versionand Abraham calls the name of that place “YHWH-Jireh,” because it is said this day in the mountain, “YHWH provides.” Young's Literal Translation and Abraham calleth the name of that place 'Jehovah-Jireh,' because it is said this day in the mount, 'Jehovah doth provide.' Smith's Literal Translation And Abraham will call the name of that place, Jehovah will see: which shall be said to this day, Jehovah will see in the mountain. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd he called the name of that place, The Lord seeth. Whereupon even to this day it is said: In the mountain the Lord will see. Catholic Public Domain Version And he called the name of that place: ‘The Lord Sees.’ Thus, even to this day, it is said: ‘On the mountain, the Lord will see.’ Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Abraham called the name of that place “LORD JEHOVAH will appear” of which it is said today, “In this mountain LORD JEHOVAH will appear.” Lamsa Bible And Abraham called the name of that place Mariah-nekhzey, that is, the LORD will provide, as it is said to this day on this mountain, The LORD shall provide. OT Translations JPS Tanakh 1917And Abraham called the name of that place Adonai-jireh; as it is said to this day: 'In the mount where the LORD is seen.' Brenton Septuagint Translation And Abraam called the name of that place, The Lord hath seen; that they might say to-day, In the mount the Lord was seen. |