Modern Translations New International VersionThen he asked, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?" New Living Translation “Whose daughter are you?” he asked. “And please tell me, would your father have any room to put us up for the night?” English Standard Version and said, “Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father’s house for us to spend the night?” Berean Study Bible “Whose daughter are you?” he asked. “Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?” New American Standard Bible and he said, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to stay overnight at your father’s house?” NASB 1995 and said, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father's house?" NASB 1977 and said, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father’s house?” Amplified Bible and said, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father’s house for us to lodge?” Christian Standard Bible “Whose daughter are you? ” he asked. “Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night? ” Holman Christian Standard Bible Whose daughter are you?" he asked. "Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?" Contemporary English Version Then he said, "Please tell me who your father is. Does he have room in his house for me and my men to spend the night?" Good News Translation He said, "Please tell me who your father is. Is there room in his house for my men and me to spend the night?" GOD'S WORD® Translation He asked, "Whose daughter are you? Please tell me whether there is room in your father's house for us to spend the night." International Standard Version He asked her, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?" NET Bible "Whose daughter are you?" he asked. "Tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?" Classic Translations King James BibleAnd said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in? New King James Version and said, “Whose daughter are you? Tell me, please, is there room in your father’s house for us to lodge?” King James 2000 Bible And said, Whose daughter are you? tell me, I pray you: is there room in your father's house for us to lodge in? New Heart English Bible and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to lodge in?" World English Bible and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to lodge in?" American King James Version And said, Whose daughter are you? tell me, I pray you: is there room in your father's house for us to lodge in? American Standard Version and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge in? A Faithful Version And he said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to stay?" Darby Bible Translation and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room [in] thy father's house for us to lodge? English Revised Version and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge in? Webster's Bible Translation And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in? Early Modern Geneva Bible of 1587And he said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee, Is there roume in thy fathers house for vs to lodge in? Bishops' Bible of 1568 And sayde: whose daughter art thou? tell me I pray thee: is there rowme in thy fathers house for vs to lodge in? Coverdale Bible of 1535 and sayde: Doughter, whose art thou? tell me. Is there rowme for vs in thy fathers house to lodge in? Tyndale Bible of 1526 and sayde vnto her: whose doughter art thou? tell me: ys there rowme in thy fathers house for vs to lodge in? Literal Translations Literal Standard Versionand says, “Whose daughter [are] you? Please declare to me, is the house of your father a place for us to lodge in?” Young's Literal Translation and saith, 'Whose daughter art thou? declare to me, I pray thee, is the house of thy father a place for us to lodge in?' Smith's Literal Translation And he will say, Whose daughter thou? announce now to me: is there place in thy father's house for us to pass the night? Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd he said to her: Whose daughter art thou? tell me: is there any place in thy father's house to lodge? Catholic Public Domain Version And he said to her: “Whose daughter are you? Tell me, is there any place in your father’s house to lodge?” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd he said to her, “Whose daughter are you? Show me if there is for us a place in your father's house to lodge. Lamsa Bible And said to her, Whose daughter are you? tell me, is there room in your father's house for us to lodge? OT Translations JPS Tanakh 1917and said: 'Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge in?' Brenton Septuagint Translation And he asked her, and said, Whose daughter art thou? Tell me if there is room for us to lodge with thy father. |